Ради забавы Çeviri Fransızca
172 parallel translation
Как-то я работал на джентльмена, который, подобно Вам,.. .. вырядился для выхода с двумя друзьями ради забавы.
J'ai connu trois messieurs qui, comme vous, se sont déguisés ainsi pour partir à l'aventure.
Люди не совершают убийства и фальсификацию ради забавы.
On ne tue pas quelqu'un pour le plaisir.
Тогда он сравнил меня с дриадами, которые ради забавы мучали богов.
Il me compara alors a ces dryades qui se plaisent a torturer les dieux.
Газеты называют тебя "Убийцей ради забавы"
Les journaux vous surnomment le "Tueur exalté".
Не говори глупости. Марко здесь ради забавы, как и мы.
Ne dis pas de bêtises, Marco est là pour le plaisir, comme nous.
Как вы могли напугать бедного, несчастного Билли ради забавы?
Faire peur à ce pauvre Billy... pour rigoler.
Он постоянно наезжает на нас. Просто ради забавы.
Il démolit les gens, juste parce que ça l'amuse.
Ради забавы.
Ça l'amuse.
Он заставит нас платить жопой, а потом выебет ещё разок ради забавы.
Il nous fera payer une fortune et nous baisera rien que pour rigoler.
Они будут охотится на тебя, сынок, только чтобы разорвать ради забавы.
Ils viendront te chercher. Rien que pour le plaisir de te déchiqueter.
Ради забавы?
Pour le plaisir?
Так ради забавы.
Juste pour s'amuser.
Посему недопустимо совершать сей шаг необдуманно, из беспечности либо ради забавы, но лишь по зрелому размышлению, осознанно, трезво и в страхе божием.
Aussi personne ne doit-il s'y engager ni la contracter inconsidérément, légèrement ou capricieusement, mais avec révérence, discrétion, sagesse, mesure, et dans la crainte de Dieu.
Он мучает игрушки, просто ради забавы!
- Il n'est pas joyeux. Il torture les jouets...
Так, кого вы здесь убиваете ради забавы?
Alors, qui on tue pour s'amuser par ici?
Ну, я просматривала ее файлы и изучала черную магию ради забавы или образовательной забавы, и, возможно, я смогу с этим справиться.
J'ai épluché ses fichiers et étudié la magie noire pour m'amuser, et pour m'instruire, et je pourrais peut-être y arriver.
- Ты охотишься на оборотней ради забавы?
- Vous les chassez pour le sport?
Я тебе не верю. Вы двое разнесли бы меня ради забавы!
Vous en seriez capables.
- Люди зовут тебя "Снежной королевой" ради забавы?
On te surnomme "La Banquise" par facétie?
Мы не снимемся с курса. Не ради забавы, а ради спасения.
On va étaler le gros temps, car c'est plus sûr!
Мы делаем это всё вовсе не ради забавы.
On n'a pas renforcé à côté pour le plaisir.
Эта тварь выкапывает детские кости не ради забавы.
Il n'exhume pas des os d'enfant pour s'amuser.
Скажи, что если кто-нибудь, просто ради забавы переключил бы это на внешнюю работу?
Et si quelqu'un l'utilisait à grande échelle?
Много столетий назад хилые земляне дружили с населением нашей планеты, но сейчас мы ради забавы решили испытать вас на баскетбольном поле!
Pendant des générations, votre planète a été en paix avec la nôtre... Mais aujourd'hui, sans aucune raison... nous vous défions : défendez votre honneur sur un terrain de basket.
Предполагаю, что эти двое психов ради забавы уничтожают мышей по всей стране. Хорошо, спасибо. Можете с ним распрощаться.
On a pu s'approcher trés prés des personnages, on voit la texture du bec, des plumes, des yeux, c'est vraiment chouette.
Там берут дикаря и ради забавы сажают в одиночную камеру.
Ils emmèneront un homme casse-cou et l'isoleront juste pour s'amuser.
В настоящее время, отгадайте, что я делаю ради забавы?
Imaginez ce qui se passe en attendant?
Это всего-лишь ради забавы. - Ты выиграл?
Les enjeux sont importants, et il a tout raflé.
Одна из самых горячих девушек уже жената, если это конечно законно, а богатая девушка ворует в магазине ради забавы.
Et la petite fille riche vole pour le plaisir.
А другие люди охотятсл за ними на лошадях ради забавы. Лисья охота.
D'autres le chassent à courre pour le sport.
В вашем возрасте я была более ответственной. Будете и дальше работать ради забавы – у меня от вас будут одни проблемы.
À ton âge, je faisais mon boulot plus sérieusement.
Нельзя стрелять в людей ради забавы!
On tire pas comme ça sur les gens!
Преуспевающим и оставил мне средства, могу ради забавы засудить весь город, округ и вас лично, господа.
Si talentueux, en fait, qu'il ma laissé suffisament d'argent, pour poursuivre la ville, ce commissariat, et même vous deux messieurs, personnellement, juste pour le plaisir. Mme.
Однажды взял бумажки ради забавы,
On ferme les yeux pour un gars qui connaît la poignée de main secrète.
Говорили, он убил человека в Борнео, просто ради забавы.
On dit qu'à Bornéo, il a tué pour le plaisir.
Это был фильм о графе, который охотился на людей ради забавы.
Un film sur un comte qui chasse les gens.
Или ты разрушил ее жизнь ради забавы?
Ou l'avez-vous anéantie par plaisir?
На самом деле, я богач, миллионер, а этим занимаюсь забавы ради.
Je suis un riche millionnaire qui fait ça pour s'amuser.
- Хорошо, просто забавы ради.
- Juste pour voir.
Забавы ради.
Et vous?
И еще человек 20 сливают мне информацию забавы ради.
Et une vingtaine pour le plaisir.
Зачем тебе это? Просто забавы ради.
Pourquoi ferais tu cela?
Я делаю это не забавы ради.
Ce ne serait pas pour me distraire.
Это все равно, что кататься в инвалидной коляске забавы ради.
Comme si je me déplaçais en fauteuil roulant!
- Просто ради забавы.
Ca m'amuse.
Мальчик сращивает сломанные кости своим друзьям и воскрешает котят ради собственной забавы.
Un garçon soigne les os cassés de ses copains et ressuscite des chatons pour s'amuser. Là, c'est différent.
Вдобавок раскрыто дело еще одно Джона Доу, так, забавы ради.
Et on a aussi résolu le cas d'un cadavre anonyme, juste pour le plaisir.
Они используют тебя ради собственной забавы.
Ils se divertiront à tes dépends.
- Мама, я не забавы ради таблетки принимаю.
Je prends pas ces cachets pour rien.
Охотники легко, будто забавы ради, вырезали все мое гнездо.
Des chasseurs ont massacré tout mon nid comme s'ils étaient à une fête...
Ради забавы?
Pour rigoler?
забавы ради 17
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51