English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Ради смеха

Ради смеха Çeviri Fransızca

83 parallel translation
Стабб, еще один помощник, ради смеха привязал бы колокольчик к хвосту дьявола.
Stubb, le deuxième second. Il aurait attaché un filin à la queue du diable pour rire.
Ради смеха.
- Pour rire.
Возьмите меня с собой! Ради смеха, ради удачи, ради неизвестного!
Emmene moi avec toi, je veux moi aussi profiter du plaisir de l'aventure.
Просто ради смеха... давай посмотрим, как он смотрится на старом месте.
Juste pour s'amuser... voyons ce que ça donne où elle était avant.
Я думал, просто ради смеха.
Je pensais que c'était juste pour rire.
Ну... ну... это просто ради смеха.
C'était juste... pour rire.
Ради смеха?
Pour rire.
Я делаю это ради смеха! Ради смеха?
Pour m'amuser.
Я сделал это не ради смеха.
J'ai pas fait ça pour être drôle.
Я написала её для тебя, ради смеха.
C'était une blague pour toi!
А вы высасывали их до дна, как жирные боровы... и топтали их ради смеха!
Vous les avez dévorés comme des ogres! Et vous leur marchiez dessus pour vous amuser!
Он споет тебе Йеллоу Сабмарин во весь голос ради смеха.
Qui chantait "Yellow Submarine" à tue-tête pour te faire rire.
Если это персонаж Бэйзеля Фолти, то может мне его взять ради смеха.
Si c'est comme dans L'Hôtel en folie, je devrais le faire, ce serait plus comique.
Ради смеха или за деньги?
Comme conneries ou comme boulot?
Первый тест на беременность я сделал ради смеха.
Le premier test de grossesse était pour faire rire Tina.
Ради смеха.
On peut se marrer.
Они дразнят тебя. Ради смеха.
Ils se fichent de vous pour rigoler.
Не знаю... Просто ради смеха.
Je ne sais pas, pour la rigolade.
- Это ради смеха.
C'est juste un petit truc.
То есть, не морите ее голодом специально. Не надо покупать собаку, чтоб потом ради смеха ее заморить голодом.
Ne vous amusez pas à faire mourir de faim votre chien.
К тому же, в последний раз я надел маску ради смеха.
{ \ pos ( 192,210 ) } En plus, pour la dernière fois, je plaisantais en mettant ce masque.
Это была шутка, ради смеха.
Moi? C'était pour rire.
Теперь мы со Стивом пара больших шишек. Мы делаем это ради смеха. Но для Карла Пилкингтона это единственный источник дохода.
Moi et Steve sommes des vedettes, on fait ça pour rire, mais c'est le seul boulot de Karl.
Знаю, временами я пристаю к вам ради смеха.
juste pour le plaisir.
Ну, вообще обычно я говорю нет, но принимая во внимание, то что ты сделал до этого, да, валяй, хрен с ним, ради смеха-то.
Ben, normalement je dirais non, mais vu ce qui s'est passé plus tôt, ouais. Vas-y... Pourquoi pas?
Там я грабила монашек ради смеха.
Quand je pillais les nonnes pour le fun.
- Это было ради смеха...
C'était une blague.
- Ради смеха. - Посмотреть, понравится тебе или нет.
Pour voir si tu aimerais.
Мы это сделали ради смеха.
On faisait ça pour rigoler.
Нет, это просто ради смеха, не много людей туда ездят, так что у нас будет много места.
- Non, seulement c'est amusant, et... peu de gens viennent là, alors nous avons cet endroit que pour nous. Alors...
Те девочки-подростки, с которыми ты играл в пин-понг делали это ради смеха.
Les adolescentes, avec qui tu jouais au ping-pong, se foutaient de toi.
Знаете, он делал это как будто смеха ради.
Mais il ne misait pas pour rigoler. C'était pas son genre.
У нас безопасность не смеха ради, Вилли.
Les moyens de sécurité sont là pour une bonne raison.
Милый, мы просто были в этом прекрасном месте и я записала нас просто смеха ради.
C'était très beau. Je nous ai inscrits pour rigoler.
Ладно, я набирал имена в библиотечном компьютере ну знаешь, смеха ради.
J'ai tapé des noms sur l'ordinateur... pour m'amuser.
Это же просто так, смеха ради.
J'ai voulu m'amuser un peu.
Просто смеха ради можно было бы.
Ce serait cool.
Зачем ещё, по-вашему, они так вырядились? Смеха ради?
Vous pensez qu'ils s'habillent comme ça pour s'amuser?
Давайте предположим, просто смеха ради, что ответ, это нечто, что может оказаться полезным.
Imaginons, juste pour rire, que la réponse puisse nous aider.
Даже смеха ради. Всем ясно? Увидите его, сигнализируете по цепочке.
Si je vois ce signal avant de voir l'intrus, c'est gagné.
Бросили под поезд, смеха ради?
Ils t'ont balancé sous un train, sans raison?
Эй, вот прикольный вопрос, смеха ради.
Voilà une question marrante, juste pour se marrer.
Мы снимаем видео, ну вы знаете, смеха ради, когда делаем сумасшедшие вещи.
On s'est filmés pour rire, faire des trucs dingues.
— Это же смеха ради. — О, мой Бог.
C'était pour rigoler!
Смеха ради мы со Скэйбисом решили проверить, сможет ли он сыграть "SOS" ABBA.
Pour blaguer, Scabies et moi lui avons dit : "Voyons si tu sais jouer SOS d'ABBA."
Ради смеха, сэр.
- OK, pourquoi, dans quel but?
Я прихватил его на потеху, смеха ради.
Je l'ai pris pour me marrer.
Эй, смеха ради, покакаешь в унитазик Йоды, будто он наложил огромную кучу?
Hé, tu veux rigoler? Va utiliser les mini-toilettes de Yoda, on croira qu'il a fait une crotte géante.
Ради смеха.
Ce n'est qu'une petite tape entre amis, elle s'en remettra.
Вот один дурацкий танец, который мы с моей подругой исполняем просто смеха ради.
Donc c'est juste une stupide petite danse qu'un ami et moi aimons faire juste pour s'amuser.
А все эти приёмы, это откуда...? Это боевые искусства. Я начала ими заниматься, смеха ради, потому что подумала что они добавят гармонии в мою жизнь.
J'ai commencé les arts martiaux, et c'est ironique, car je pensais que ça apporterait du zen dans ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]