Расскажешь мне Çeviri Fransızca
1,061 parallel translation
Расскажешь мне о ней?
Tu veux me parler d'elle?
Сейчас ты расскажешь мне и мистеру Бошому всё про своих двух мерзавцев-друзей, я так полагаю.
Tu vas nous dire, à moi et M. Beauchamp... qui sont tes deux vauriens d'amis.
Барт, я даже не буду ее читать, пока ты не расскажешь мне, что там произошло.
Bart, je ne le corrigerai pas tant que tu ne me diras pas la vérité.
Слушай, не расскажешь мне, что я пропустила?
Vous me racontez ce que j'ai raté?
Ты расскажешь мне то, что знаешь, а я воспользуюсь своими связями.
Dites ce que vous savez et je ferai jouer mes relations.
Ты всё расскажешь мне, Марк?
Tu veux me le dire?
Цена моего молчания, что ты расскажешь мне все.
Je garderai le silence, si vous me dites tout.
Может быть ты расскажешь мне о своём сне.
Raconte-moi plutôt ton rêve.
- Ты расскажешь мне в следующий раз? - Конечно.
- Tu me le diras plus tard?
Итак, если ты не расскажешь мне все, что я хочу знать, иголки станут меньшей из твоих проблем.
Si vous ne parlez pas, vous ne tarderez pas à regretter les piqûres.
Расскажешь мне немного про MAGI?
Tu ne veux pas me parler un peu de MAGI?
Бесс, найди кого-нибудь с кем сможешь заняться любовью, потом расскажешь мне, как у вас было.
Je veux que tu te trouves un homme... pour faire l'amour. Tu reviendras me raconter.
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Je suis le genre de gars qui aime bien... avoir le plus d'informations possible. Alors, si tu me fais des confidences... je te donne 100 de plus par semaine... juste entre toi et moi.
Слушай... выкури сигаретку, ты как раз расскажешь мне все.
Écoutez. Achetez vos cigarettes, et vous me raconterez tout ça après.
Может, теперь расскажешь мне правду?
Je croyais que tu m'avais dit la vérité.
Я посижу вот тут, пока ты не расскажешь мне, что к черту ты придумал.
Je vais m'asseoir en attendant que vous vous expliquiez.
Ты расскажешь мне, как ты страдаешь, и я тебя пожалею.
Tu me dis combien tu souffres, afin que je te plaigne.
Может, расскажешь мне, в чем дело?
Tu vas m'expliquer ce qui s'est passé?
Сейчас ты расскажешь мне сказку...
Tu dois avoir une bonne excuse.
А когда вернешься осенью, расскажешь мне подробно, как там было.
Quand tu reviendras à l'automne, tu me raconteras tout. Ce que t'as fait sur l'île...
Мне хотелось бы надеяться, что ты расскажешь мне об этом, рано или поздно.
Je ferai semblant de croire que tu aurais fini par le dire.
Ты расскажешь мне, что случилось?
Que s'est-il passé?
По команде "голос", расскажешь мне всё. Понял?
Quand je dirai "parlez", vous me direz tout.
Только пообещай, что когда прочитаешь, ты придёшь и расскажешь мне, что о ней думаешь, хорошо?
Promets-moi qu'après l'avoir lu, tu me diras ce que tu en penses. D'accord.
- Папа, ты не расскажешь мне сказку?
- Tu me racontes une histoire, Papa?
Когда-нибудь ты расскажешь мне, как ты узнала об этом месте.
Il faudra me dire comment vous connaissez cet endroit.
Может, расскажешь мне шутку?
Et si tu me disais une blague?
А завтра ты мне все расскажешь.
Demain... tu me diras tout.
Она боялась, что ты мне расскажешь о их связи.
Elle avait peur que vous me parliez de votre découverte.
Почему бы нам не пойти куда-нибудь, где потише, и ты мне всё расскажешь?
Allons dans un endroit tranquille où vous pourrez tout me raconter.
Нам следует вернуться ко мне, и открыть бутылку доброго Бривари и ты мне расскажешь, какое прекрасное чудо привело тебя на Вавилон 5.
Allons chez moi. Nous ouvrirons une bonne bouteille de Brivari... et tu me diras par quel miracle tu te trouves sur Babylon 5.
Может ты мне расскажешь.
Vas-y. Dis-moi. Laisse-moi t'aider.
Поэтому мне нужно твое слово, что ты не расскажешь ему об этом.
Promettez-moi de ne pas lui en parler.
Ты мне расскажешь что здесь произошло или мне позвонить твоим родителям?
Tu vas me dire ce qui s'est passé ici, ou j'appelle tes parents?
Я не засну, если ты мне не расскажешь.
Et toi, alors, tu dormiras pas...
А может, ты мне расскажешь?
Pourquoi tu ne me le dis pas, toi?
Ты мне расскажешь обо всём!
Vous pouvez m'apprendre tellement de choses.
Скольким ты расскажешь, стольких мне придется убить.
Tu ne peux rien contre moi.
Мoжет, пoйдём, пoедим, и ты мне всё расскажешь?
On se fait un resto, histoire de papoter?
Может, ты мне все расскажешь?
Tu ne veux pas me parler?
Обещай мне, что если у вас с Чипом сегодня получится ты мне расскажешь обо всём.
Si toi et Chip, vous le faites ce soir... tu promets de tout me raconter?
Я спрашиваю, когда ты мне все расскажешь, а ты...
Fin de la scène. Je te demande quand tu penses le dire aux autres et tu réponds...
Умоляю, обещай мне, что ты ничего не расскажешь Рэчел.
Promets-moi de ne pas en parler á Rachel.
Пусть это станет тайной, о которой ты мне никогда не расскажешь?
C'est une de ces choses dont tu ne me parles jamais?
Но пообещай мне, что никому не расскажешь.
Jure-moi de n'en parler à personne.
Ты мне расскажешь?
Tu me tiendras au courant?
Я подумал, может, ты мне расскажешь о случившемся?
Je me demandais si je pouvais te poser quelques questions.
Ты мне всё расскажешь.
Tu vas me le dire?
Ты мне расскажешь.
Tu vas me le dire
Расскажешь ему сам, или мне это сделать?
Tu lui dis ou bien c'est moi?
Ты мне ничего не расскажешь? - Я скажу тебе, что ты попал в беду,
- Tu as des ennuis.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19