Рассказать мне Çeviri Fransızca
4,015 parallel translation
Знаю, ты хочешь рассказать мне одну из своих бесконечных историй от своих безумный преподавателей в Китае.
Je sais que tu veux me raconter une de tes histoires sans fin que t'a transmises ton maà ® tre chinois infernal.
Ладно, как можно короче, почему бы тебе не рассказать мне, что происходит?
Bon, de la façon la plus courte, pourquoi ne me racontes-tu pas ce qu'il se passe?
Дорогая, ты можешь рассказать мне все, что угодно и я обещаю тебе, я не собираюсь..
Tu peux tout me dire et je te promets que je ne vais pas...
Уверена, вы можете рассказать мне о них все.
Je suis sûre que vous pourriez me parler d'eux.
Твоя соседка была подозреваемой в этом деле, а ты не подумал рассказать мне? !
Ta voisine était l'autre suspect de cette affaire, et tu n'as pas pensé à me le dire?
Эй, ты можешь рассказать мне.
Tu peux me parler.
В одну из ночей Доктор Дженнингс решил, что пришло время рассказать мне о своем необратимом заболевании мозга.
Une nuit, le docteur Jennings a décidé qu'il était temps de me dire qu'il avait une atteinte mortelle au cerveau.
Я подумала, может ты мог бы рассказать мне о времени, когда он жил здесь
donc je pensais que peut-être tu pourrais me parler de lui du temps où il était ici.
Не хочешь рассказать мне, что происходит, Рэй?
Vous voulez m'expliquer ce qui se passe, Ray?
Ты хотел рассказать мне, что произошло, Рэй?
Vous voulez m'expliquer ce qui s'est passé?
И вы приехали, чтобы рассказать мне это?
Vous êtes venu me dire ça?
Ты хотел всё рассказать мне.
Tu as dit que tu me raconterais.
Ну а когда ты узнал, что мы едем сюда, ты мог бы рассказать мне.
Quand tu as su que nous venions ici, tu aurais pu me le dire.
- Почему бы тебе не рассказать мне о деле?
- Pourquoi tu ne me parles pas de l'enquête? - Ouais.
Может, тебе рассказать мне, с чем мы тут имеем дело.
Peut être devrais-tu me dire à quoi nous avons affaire.
И ты можешь рассказать мне что угодно.
Vous pouvez me dire tout ce que vous voulez.
Ты не хочешь рассказать мне, какого черта ты думала?
Tu peux me dire à quoi tu pensais?
Так что тебе следовало рассказать мне о, сам знаешь, чём.
Tu aurais dû me parler de ça.
Джон собирался рассказать мне о Джаспере.
John allait me raconter pour Jasper.
Но тебе не стоило приезжать сюда, чтобы рассказать мне это.
Mais tu n'avais pas à venir jusqu'ici pour le faire.
Тебе лучше рассказать мне в деталях, все, что ты когда-либо говорил ей.
Vous feriez mieux de me dire, en détail, tout ce qu'elle vous a dit.
Так, не хочешь рассказать мне, что происходит?
Tu veux me raconter ce qu'il se passe?
Так, ты хотел рассказать мне ту странную историю про Мелани?
Alors, tu me racontes l'étrange histoire de Melanie?
Рассказать мне что?
Me dire quoi?
Он был взволнован, он хотел мне что-то рассказать, но прежде чем заговорить, он исчез.
Il était agité. Il voulait me dire quelque chose et puis avant de le faire, il est parti.
Ты что угодно можешь мне рассказать.
Tu peux tout me dire.
Посмотрим, потому что мне придется рассказать ему о Диконе.
On verra ça, car je vais devoir parler de Deacon.
Просто, если превысишь лимит, мне придётся рассказать...
Si tu dépasses la limite, je devrai le dire...
Так что это за важные новости, которые ты хотел мне рассказать лично.
Alors, c'est quoi cette grande nouvelle que tu voulais m'annoncer?
Мне придется рассказать.
Il faut que je parle.
Позвольте мне рассказать вам о страшно.
- Laisse-moi te parler de la peur.
Есть, что нибудь, что ты хотел бы мне рассказать?
Y a-t-il quelque chose que tu veux me dire?
Тебе есть, что мне рассказать?
As-tu quelque chose à me dire! ?
Я... мне следовало рассказать тебе о Бриджет.
Je, heu.. j'aurais dû te dire à propos de Bridget.
Мне следовало рассказать тебе множество вещей.
J'aurais dû te dire beaucoup de choses.
Да, мне стоило рассказать тебе.
Oui... J'aurais dû te le dire.
Когда ты собиралась мне рассказать о похищении Ника?
Quand allais tu me dire que Nick avait été enlevé?
Есть что-нибудь, что тебе надо мне рассказать?
Y a-t-il autre chose que vous voudriez me dire?
Мне тут пришло на ум, что есть кое-что, что я мог забыть тебе рассказать.
Il me semble maintenant qu'il y a quelque chose que j'ai peut-être omis de mentionner.
А пока мне надо рассказать Питеру, что ты тут сделал.
Entre temps, je dois dire à Peter ce que tu as accompli.
Харви, мне надо рассказать тебе...
Harvey, je dois te dire...
Мне нужно столько тебе рассказать, Дженнифер.
J'ai tant de choses à te dire, Jennifer.
Мне есть что рассказать вам обоим.
Il y a quelque chose que je dois vous dire à tous les deux.
Мне давно следовало тебе об этом рассказать.
J'aurais dû te le dire il y a longtemps.
Мне нечего рассказать, Сир.
Je n'ai aucune histoire à raconter, sire.
Мелисса пыталась что-то мне рассказать, что-то важное, и отец остановил её.
Melissa a essayé de me dire quelque chose, quelque chose d'important et papa l'a stoppée.
"брачный договор" Когда ты собирался рассказать мне об этом?
Quand allais-tu me parler de ça?
Я хотел рассказать тебе, как только приду. Ты хотел мне рассказать?
- J'allais te le dire sitôt arrivé à la maison.
Что ты хочешь мне рассказать?
Qu'avais-tu à me dire?
Это и есть та плохая вещь, что ты хотела мне рассказать?
C'est la très mauvaise chose que tu voulais me dire?
Мне кажется, это прекрасная возможность - наконец помириться со своим отцом и рассказать ему о том, что тебя мучило все эти годы.
Je vois une réelle opportunité. D'enfin s'asseoir avec ton père. De lui dire tout ce qui te trotte dans la tête depuis toutes ces années.
рассказать мне что 21
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27