Речь не об этом Çeviri Fransızca
142 parallel translation
И речь не об этом!
C'est sans importance!
Речь не об этом. Выпишу Вам билетик.
Là n'est pas la question.
- Речь не об этом. Пусть печатают обо мне, что угодно, но я настаиваю,..
Qu ´ importe. lls peuvent écrire ce qu ´ ils veulent sur moi.
Но сейчас речь не об этом.
C'est le présent qui compte.
Речь не об этом, святой отец.
Non, mon père, il ne s'agit pas de cela.
Речь не об этом.
Moi, je le fais. Ce n'est pas ça, père.
Речь не об этом.
- Il ne s'agit pas de confiance.
Не, речь не об этом.
Non, c'est pas pour ça.
Но речь не об этом. Никогда не играй с оружием!
N'empêche, ne joue jamais avec un fusil.
Речь не об этом.
Il ne s'agit pas de ça.
Речь не об этом.
J'ai pas arrêté la pillule. C'est pas le problème.
Эдмундо, тут речь не об этом.
Là n'est pas la question.
Макс, речь не об этом, Речь о ней.
Max, c'est pas ça le problème, c'est elle.
Нет, речь не об этом.
Tu ne risques rien.
Он слегка облысел, но речь не об этом.
Il a perdu des cheveux, c'est tout.
Мэри, речь не об этом.
Mary, ce n'est pas ça...
Закоулки человеческого разума полны странных теней, но речь сейчас не об этом.
L'esprit humain est une caverne où grouillent d'étranges ombres, mais peu importe.
Впрочем, речь идёт не об этом.
Mais il ne s'agit pas de ça.
Сейчас уже речь идёт не об установление виновных в этом, а о том, как всё это остановить.
La question qui se pose n'est pas à qui revient la faute, mais comment faire pour empêcher une catastrophe.
Hо речь сейчас не об этом.
Mais ce n'est pas la question.
Но речь то абсолютно не об этом.
C'est pas ça!
И, раз уж речь зашла об этом, не покажете ли мне, как пользоваться этим душем?
Et pendant qu'on y est, je me demande si tu pourrais me montrer... comment marche la douche?
Ќе об этом речь. " ачем брать двадцатку, если можно вз € ть весь миллион? я не прав?
Pourquoi se contenter de 20 000 dollars alors qu'on peut se garder un million?
Но я не хочу об этом говорить. ( У меня есть мечта – знаменитая его речь о равноправии )
Je veux pas en parler. "
Вот об этом и речь. Красивей вас я ещё никого не видел.
Vous êtes la plus belle femme que j'aie jamais vue.
Не думаю, что речь шла об этом.
Je ne pense pas que Shane parlait de ça.
Об этом и речь! У меня ничего не получается!
Justement, je veux pas te faire ça.
О том то и речь. Мне не надо об этом думать.
Voilà où je veux en venir, je n'ai aucun regret.
Речь, блин, не об этом. Где же, черт возьми...
C'est pas le problème, où est ce foutu...
- Сегодняшная речь была не об этом...
- Ce n'est pas ce que...
Сейчас речь не об этом.
C'est autre chose.
Но речь сейчас не об этом.
Mais ça n'a rien à voir.
Речь сейчас не об этом.
La question n'est pas là.
Речь не об этом.
C'est pas la question.
И я надеюсь, если об этом зайдёт речь, ты не будешь упоминать шлюху.
Et j'espère que vous ne me direz pas que c'est la petite qui tenait le revolver.
Речь не об этом.
Ça n'a rien à voir avec ça.
Речь не об этом.
Ce n'est pas ça.
- Не об этом речь, парень!
- Ce n'est pas le sujet.
Но не об этом речь.
C'est pas là où je veux en venir.
Не об этом речь. Энджи, я не думаю, мы сможем вам помочь.
- On ne peut pas vous aider, ici.
Речь совсем не об этом.
Non, ce n'est pas ça du tout.
Об этом речь, вообще, не идет!
T'es complètement à côté de la plaque!
Но сейчас не об этом речь.
Mais c'est pas pour ça là.
Я даже и пытаться не буду придать свой случай огласке. Не об этом сейчас речь.
Je n'essaie même pas de changer ça, c'est pas aujourd'hui que ça va changer.
Речь не только об этом деле.
- Il va gagner l'affaire. Ce n'est pas juste l'affaire.
Слушайте, мне не нужны никакие деньги, когда речь идет об этом.
Ecoutez, je ne veux pas récupérer le moindre argent, si c'est de ça qu'il s'agit.
Я прошу прощения, сэр, но речь шла не об этом.
Ce n'est pas le problème.
Тебе надо на нее согласиться. Речь не о наших отношениях. Речь о том, чтобы снова все бросить, а я не стану просить тебя об этом.
Accepte-le non pas pour notre histoire mais pour ne pas renoncer encore une fois à tout.
Об этом можно поспорить, хотя речь не обо мне.
On parle pas de moi, et ça se discute.
Речь шла не об этом.
Ce n'était pas l'objet de notre conversation.
Или даже Джульета, если уж об этом речь, по крайней мере не в те 8 лет, что я тут работаю.
Ou même de Juliet. Du moins pas depuis les huit années que j'ai passé ici.
речь не обо мне 47
речь не о тебе 21
речь не о том 62
не об этом 88
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
речь не о тебе 21
речь не о том 62
не об этом 88
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58