Свидетели говорят Çeviri Fransızca
92 parallel translation
Свидетели говорят, что парень виновен.
Le gamin semble coupable. Il l'est peut-être.
Свидетели говорят, что он хвастался этим.
Des témoins disent qu'il se vantait.
- Да, но свидетели говорят, что она сама забралсь на Джо.
Mais on l'a vue sur Joe.
Потому что вот те свидетели говорят, что у него есть оружие, он его использовал, и будем надеяться, он не использует его снова.
Car d'après ces témoins... il a une arme, il l'a utilisée... et on prie qu'il ne recommence pas.
"Свидетели говорят, что Квезада был побежден... демоническим мстителем по прозвищу Бросающий вызов дьяволу".
Ecoute ça : des témoins disent que Quezada a été assailli par un homme vindicatif et démoniaque appelé "DareDevil".
Свидетели говорят, похоже, что она что-то ищет.
Des témoins disent qu'elle avait l'air de chercher quelque chose.
Свидетели говорят обратное.
Les preuves disent que oui.
Свидетели говорят, что видели, как она кричала и щелкала челюстью.
Les témoins l'ont vu crier et contracter la mâchoire.
Свидетели говорят, что его отбросило, по крайней мере, футов на 20 в воздух, приземлился на груду древесных обрезок.
Des témoins ont dit qu'il a été projeté à au moins 6 mètres de haut, et a atterri sur un tronc d'arbre.
Не знаю, свидетели говорят, что слышали грохот на крыше.
Vraiment? L'autre a été tiré par la cheminée?
Свидетели говорят он был в маске вооружённый автоматом Томпсона И игнорируя человеческие жизни открыл огонь.
Selon les téloins, l'homme masqué a ouvert le feu avec sa mitraillette, sans aucun égard pour la vie humaine.
Свидетели говорят, вы пришли где-то в час ночи.
Mémorable. Les témoins vous situent au Club après 1 heure du matin.
Не знаю поможет ли, но свидетели говорят, что он прилетает вместе или немного до полиции.
Si ça peut vous aider, des témoins disent qu'il arrive rapidement sur place, parfois avant la police.
Свидетели говорят : один парень забаррикадировался в оружейной с заложниками.
Des temoins disent qu'un homme s'est barricadé à la ballastique avec les otages.
Свидетели говорят, что он пришёл один.
D'après les témoins, il est entré seul.
А свидетели говорят, что вы были на балконе перед тем, как его столкнули.
Mais un témoin vous place sur ce balcon avant qu'il ne tombe.
Свидетели говорят, что бытовая техника
Des témoins rapportent que des appareils électroménagers
"Свидетели говорят, что не видели, как это случилось, их внимание привлекли крики жены и дочери жертвы".
"Les témoins n'ont rien vu, ils ont été alertés par les cris de la femme et de la fille de la victime."
Свидетели говорят, что испанская женщина средних лет покинула магазин после выстрелов.
Les témoins signalent qu'une femme de type hispanique, la trentaine, est sortie du magasin après la fusillade.
У меня свидетели говорят, что жертва перед столкновением вела себя, как параноик.
la victime avait une attitude assez paranoïaque.
Ага, свидетели говорят, что он был серый, с двумя пуговицами, черт бы его побрал.
Les témoins disent que c'était, un tartan gris double-croisé, quoique ce soit.
Свидетели говорят, что на парне была серая бейсболка.
Les témoins disent que le mec portait une casquette grise.
Ну да, свидетели говорят, что копы вошли внутрь и очистили помещение дубинками.
Des témoins ont vu les policiers virer les gens à coups de matraque.
Свидетели говорят, что она шла оттуда.
Les témoins disent qu'elle venait de cette direction.
Свидетели говорят, что он подрался из-за женщины.
Des témoins ont dit qu'il s'était mal comporté avec une femme.
Свидетели говорят, что вы ссорились.
- On vous a vu vous disputer.
Свидетели говорят, что вице-президента и его соратников... - Боже... Боже!
Le vice-président et ses sympathisants étaient devant le bâtiment...
Свидетели говорят, что он произнес "Давай снимем охрану отеля Ланкастер"
Il a dit : "On fera sortir les vigiles du Lancaster."
Только свидетели говорят, что за первой жертвой гнался... невидимка.
- Sauf... que le témoin dit que ce qui poursuivait la 1re victime était invisible.
Свидетели говорят, вы проводили много времени за разговорами.
Vous vous parliez beaucoup, paraît-il. De quoi?
Свидетели говорят что оба они поднялись на несколько метров в воздух и затем упали на землю от невидимой силы Они погибли от удара.
Les témoins disent qu'ils ont, tous les deux, été soulevés à plusieurs mètres du sol, et qu'ils ont atterri au sol, comme portés par une force invisible.
Свидетели говорят, Кастро был один, спокоен и расслаблен.
Des témoins dises que Castro était calme, relaxé, tout seul.
Возможно, галлюциногены, раз свидетели говорят, что видели монстра на танцполе.
puisque des témoins disent avoir vu un monstre démoniaque sur la piste.
В каждом из этих показаний... все свидетели говорят одно и тоже.
Écoute, absolument toutes les déclarations des témoins disent la même chose.
Свидетели говорят, что на него напали пять супергероев.
Les témoins disent qu'il a été attaqué par cinq super héros.
Свидетели говорят о шести выстрелах снаружи, должно быть, один из стрелявших использовал револьвер.
Les témoins disent que six coups ont été tirés de l'extérieur, donc un des tireur a dû utiliser un revolver.
Свидетели говорят, что видели Комарова... с каким-то американцем.
Des témoins disent avoir vu Komarov avec un Américain.
Все свидетели говорят одно и то же.
Les témoins ont tous dit la même chose.
Свидетели говорят, они ушли через второй этаж.
Selon des témoins, ils sont descendus au deuxième étage.
Свидетели говорят, что у нее была истерика, говорила на латыни, и сломала себе руку.
Les témoins ont dit qu'elle était hystérique, qu'elle parlait latin, et qu'elle s'est cassé son propre bras.
Свидетели говорят, что стрелок поехал со студентом, 15-летним Томасом Хоффманом.
Des témoins affirment que le tireur s'est enfui au volant avec un étudiant. Thomas Hoffman, 15 ans.
Свидетели говорят, что драка была на втором этаже, мужчина против двух женщин.
Des témoins ont rapporté un combat au deuxième étage, un homme contre deux femmes.
Так, все свидетели говорят одно :
Les témoins disent la même chose :
Говорят, у вас есть свидетели.
Vous avez des témoins, paraît-il.
Свидетели на вечеринке Зака Поузена говорят, он ушел полдвенадцатого.
- On a vérifié son alibi. Des témoins l'ont vu partir de la fête vers 23 h 30.
И один кретин говорит, что тот, кто это сделал использовал гранатомет Да, все свидетели говорят одно и то же.
Tous les témoignages concordent.
А у нас есть свидетели, которые говорят, что вы, ребята, чуть не подрались.
On a des témoins qui disent que... vous en êtes venus aux mains.
Свидетели утверждают, что видели, как он ссорился с женщиной снаружи кинотеатра в ночь перед убийством, и говорят, она была не в духе. Есть имя?
On l'a vu se disputer avec une femme à la sortie d'un cinéma, une nuit avant qu'il soit tué, ils ont dit qu'elle était énervée.
У нас есть свидетели, которые говорят, что ты был на месте преступления во время убийства.
Des témoins te situent là-bas au moment du meurtre.
Как говорят свидетели, на Бринкергоффе была обычная маска во время его буйства.
Comme les témoins ont dit que Brinkerhoff portait un masque de déguisement au cours de son massacre.
Что говорят свидетели?
Qu'est-ce que les témoins ont à dire?
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
свидетельство о смерти 31
свидетель 311
свидетельства о рождении 16
свидетели иеговы 23
свидетельство о рождении 42
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
свидетельство о смерти 31
свидетель 311
свидетельства о рождении 16
свидетели иеговы 23
свидетельство о рождении 42