Свидетели видели Çeviri Fransızca
135 parallel translation
Свидетели видели, как в момент убийства из дома Вилетта вышел священник.
On a vu un prêtre sortant de chez M. Vilette.
Другие свидетели видели его в течение Нескольких дней на стрельбище.
Il est encore vu dans des clubs de tir.
Свидетели видели похищенных ученых.
Écoutez, mon vieux.
Кроме этого, свидетели видели у него подозрительный белый порошок. Правда, врач скорой помощи не подтвердил эти данные.
De plus, on a une témoignage disant qu'il était en possession d'une petite quantité de pourdre blanche à l'air suspect, bien que les services d'urgences n'aient pas trouvé de preuve.
Свидетели видели, как вы спорили, и она плакала.
Des témoins vous ont vus vous disputer. Elle pleurait. Tu l'as attrapée.
Жизненно важные органы стабильны, но свидетели видели припадок.
Constantes stables, mais les témoins ont vu des convulsions.
Свидетели видели, что лобовое стекло загадочно разбилолось прямо перед аварией.
Des témoins ont vu le pare-brise se fracasser juste avant le crash.
О чем ты? Они не знали подробностей, но свидетели видели, как ты шел по дорожке за садовым креслом, и на тебя наехал автобус прямо на глазах бригады.
Ils n'avaient pas tous les détails, mais d'après les témoins, tu allais récupérer une chaise longue tombé d'un camion sur la voie des véhicules lents quand un bus t'a percuté, juste devant leurs yeux.
Все свидетели видели тварь у дождевых стоков.
On l'a vue près des conduits principaux.
Свидетели видели их спор за неделю до убийства.
Il s'est remarié et voulait la garde de leur enfant.
Свидетели видели его там.
Des témoins oculaires l'ont vu là bas sur les lieux.
Свидетели видели низко летящий реактивный самолет.
Les témoins ont vu un avion voler à basse altitude.
Свидетели видели вооруженного мужчину скрывшегося с места происшествия.
Des témoins ont vu un homme armé s'enfuir en courant.
Свидетели видели его грузовик рядом с домом Уэстлэйков в день убийства.
On s'est frittés. C'était pas la première fois, mais ce sera la dernière.
Свидетели видели тебя на ярмарке вакансий для выпускников в тот день.
Des témoins t'ont vu au salon de la fac l'autre jour.
Свидетели видели, как он поздоровался с Джорджем Паркером на углу 125-ой и Седьмой.
Il a salué George Parker au coin de la 125ème et de la 7ème.
Сразу после этого свидетели видели, как парень ушёл из квартиры.
Le copain a quitté l'appart juste après.
Свидетели видели, как ты вошёл в её квартиру, а потом вышел.
On t'a vu entrer chez elle et en sortir.
Свидетели видели человека, подходящего под это описание вблизи четырёх мест убийств из шести.
Des témoins ont vu cet homme sur les lieux de quatre des crimes.
Потому что свидетели видели, как фургон уехал отсюда в 7 : 00.
Parce que les témoins de Ryan ont vu un van filer d'ici à 7 h.
Улик? Да, все свидетели меня видели, говорили со мной.
Les témoins m'ont tous vu, m'ont tous parlé!
Свидетели подтверждают, что видели Энокидзу в районе Икэбукуро.
Eh bien, je l'ignore. Je n'ai nulle part où aller.
И были свидетели, которые видели, как с места преступления уехал "T-Bird" 1966-го с откидным верхом, на большой скорости.
Des témoins ont vu une T-Bird décapotable modèle 1966 sur les lieux du crime, quittant le parking à vive allure.
Свидетели утверждают, что видели человека, упавшего с 12 этажа.
Les témoins ont vu un homme tomber de 12 étages. Résultat?
И что видели эти свидетели?
Et qu'ont vu ces témoins?
- Четыре! - Ребята вы - свидетели, вы видели бабу одержимую дьяволом.
Vous étiez ici... vous avez vu comme moi l'hommage rendu à l'Exorciste.
У нас есть свидетели, которые видели, как грузовик Джонатана отъезжал от особняка после выстрелов.
Nous avons des témoins... qui ont vu son camion quitter les lieux après avoir entendu des coups de feu.
У меня есть свидетели, которые видели, как ты напала на Денни.
J'ai des témoins qui t'ont vu attaquer Danny.
Свидетели говорят, что видели, как она кричала и щелкала челюстью.
Les témoins l'ont vu crier et contracter la mâchoire.
Мне плевать, что там видели свидетели.
Je ne m'inquiète pas de ce que ces témoins ont vu.
Свидетели заявили, что видели двух грабителей в масках.
Les témoins ont affirmé avoir vu deux hommes avec des masques de ski.
В дополнение к водителю такси у нас есть еще свидетели, которые видели вас, покидающим место преступления.
En plus du chauffeur de taxi, on a d'autres témoins qui vous ont vu quitter la scène du crime.
Ее, выходящую из школы "Морли Гранж", видели свидетели...
Quand Clare a quitté l'école Morley Grange, elle a été vue par des témoins...
Свидетели часто объединяют то, что они видели с тем, что они предполагают.
Les témoins souvent fusionnent ce qu'ils ont réellement vu avec leurs suppositions préexistantes.
Свидетели сообщают, что видели как члены местной банды, носящие узелок на макушке покидали район как раз в предпологаемое время смерти.
Les témoins parlent de membres d'un gang local, les Knot-Tops, quittant les lieux aux alentours de l'heure de la mort.
Свидетели сообщили, что видели мотоцикл, преследовавший тут жертву.
Des témoins disent avoir vu une moto qui poursuivait la victime par là.
"Свидетели говорят, что не видели, как это случилось, их внимание привлекли крики жены и дочери жертвы".
"Les témoins n'ont rien vu, ils ont été alertés par les cris de la femme et de la fille de la victime."
Свидетели утверждают, что видели вас возле гаража Брайана Нассира сегодня утром.
Un témoin vous avu près du garage de Brian Nassir ce matin.
Свидетели видели что-нибудь?
- Les témoins?
У нас есть свидетели, которые видели вас на День Труда Круиза пантер.
Plusieurs témoins vous ont vue sur le bateau ce soir-là.
Свидетели на улице видели, как кто-то бежал, спотыкаясь.
Un témoin dehors a vu quelqu'un sortir.
Свидетели подтвердили, что видели их вместе, уходящих с вечеринки, парень, убирающий столы видел как они заходили сюда и больше не видел до тех пор, пока ее не нашли в бассейне.
Des témoins les ont vu partir ensemble, le serveur les a vu venir ici, et il ne l'a plus revue que dans la piscine.
Все свидетели, которые видели стрелявших, отказываются сотрудничать.
Tous ceux à qui j'ai parlé qui ont vu les tireurs ne coopèrent pas.
Свидетели утверждают, что видели мужчину в чёрной лыжной маске, убегающего с места преступления...
Des témoins disent... qu'un homme avec un masque de ski a été vu en train de courir.
Свидетели с нефтяного танкера на Лонг-Айлендcком канале утверждают, что видели в небе белую вспышку и дым.
Des témoins sur un pétrolier affirment avoir vu un éclair et de la fumée dans le ciel.
Свидетели утверждают, что видели, как он ссорился с женщиной снаружи кинотеатра в ночь перед убийством, и говорят, она была не в духе. Есть имя?
On l'a vu se disputer avec une femme à la sortie d'un cinéma, une nuit avant qu'il soit tué, ils ont dit qu'elle était énervée.
Свидетели убийства послов мира видели синий фургон, покидавший место преступления
Les témoins des meurtres des ambassadeur de paix ont identifié une camionnette bleue qui quittait la scène du crime.
Свидетели, которые видели падение Руспанти, также заметили на мосту мужчину.
Les témoins ayant vu Ruspanti tomber ont aussi vu un homme sur le pont.
И у меня есть свидетели, которые видели, как вы давили на меня на марафоне.
Des témoins vous ont vus me harceler au marathon.
Хотя они настаивают на своей невиновности, свидетели показали, что видели подозреваемых в том же месте, где ставший жертвой подросток свернул в лес.
Bien qu'ils clament leur innocence, un témoignage plaçant les suspects dans la même zone que la victime.
Свидетели утверждают, что видели сотни НЛО, которые внезапно появились в небе и открыли огонь.
Des témoins disent qu'ils ont vu apparaître soudainement... des centaines d'ovnis qui ont ouvert le feu sur la ville.
видели когда 25
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
свидетельство о смерти 31
свидетель 311
свидетельства о рождении 16
видели 571
видели его 28
видели бы вы 38
видели кого 19
видели что 31
видели это 37
свидетельство о смерти 31
свидетель 311
свидетельства о рождении 16