Сейчас не лучший момент Çeviri Fransızca
38 parallel translation
Можешь идти, когда захочешь, но сейчас не лучший момент.
Tu peux partir quand tu veux, Mais ça n'est pas le bon moment.
Со всем должным уважением мистер Тейлор но сейчас не лучший момент для вашей импровизации пасленового фолк-рока.
- Pardon, M. Taylor, mais on n'a pas le temps pour votre musique folk-rock douce-amère.
Знаешь, Дэвис, была бы счастлива тебя послушать, но сейчас не лучший момент.
Tu sais quoi, Davis, j'aimerais entendre ce que tu as à me dire, honnêtement mais ce n'est pas le bon moment.
Сейчас не лучший момент чтобы прорываться из здания.
Mais ce n'est pas le moment de fuir un immeuble avec fracas.
Я понимаю, что... что сейчас не лучший момент, но твой отец ещё передумает.
Je sais, ça paraît impossible, mais ton père finira par l'oublier.
Сейчас не лучший момент.
Ce n'est pas du tout le bon moment.
Сейчас не лучший момент.
C'est pas le moment.
- Может, сейчас не лучший момент.
- Ce n'est pas le moment. Concentrez-vous.
Знаю, сейчас не лучший момент...
Je sais, c'est pas le moment...
Шмидт, сейчас не лучший момент.
Schmidt, c'est pas le moment.
Ну... это... очень мило... но сейчас не лучший момент.
Eh bien.. c'est, euh... très gentil, mais ce n'est pas le bon moment.
Детка, сейчас не лучший момент.
Hey, bébé, ce n'est pas vraiment le bon moment.
Просто сейчас не лучший момент.
Ce n'est pas le meilleur moment.
Знаю, что сейчас не лучший момент, но мне пора, если я хочу попасть на фильм, так что...
Je sais que c'est un mauvais timing, mais je ferais mieux d'y aller si je veux pas me rater la séance, donc...
Илай, сейчас не лучший момент. Мне надо идти на встречу...
Eli, ce n'est pas le moment J'ai un rendez-vous.
Так что, по-моему, сейчас не лучший момент для порицаний за то, что я плохой отец не своему ребёнку.
Le moment est mal choisi pour me reprocher d'être un mauvais père pour une enfant qui n'est pas la mienne.
Да, но может быть сейчас не лучший момент.
Oui, maintenant n'est peut être pas le meilleur moment.
Знаю, что у тебя сейчас не лучший момент в жизни, и знаю, что ты напуган из-за того, что с тобой.
Je sais ce que tu as traversé beaucoup de choses, et je sais que tu as peur
Это может шокировать тебя, но сейчас не лучший момент.
Ça va être un choc pour toi, mais ce n'est pas le bon moment.
- Сейчас не лучший момент.
Là, je peux vraiment pas.
Потому что если ты говоришь об этом, то может сейчас не лучший момент.
Parce que si tu parles de ça, c'est pas trop le moment.
- Ты уверена, что нам это нужно? Сейчас не лучший момент.
Tu es sûre qu'on doit faire ça aujourd'hui?
Потому что сейчас не лучший момент.
Car ce n'est pas le bon soir.
Думаю, сейчас не лучший момент.
Je ne pense pas que ce soit le bon moment.
Ладно, Джоуи, я... я признаю, что я не лучший образец поведения для ребенка, но поймите, в один момент весь её мир сосредоточен на Барни и Эльмо, а сейчас я начинаю подозревать, что это не мой маленький пирожочек, а несовершеннолетняя преступница.
Vous n'avez pas besoin de la couvrir, Joey. L'école a appelé. Elle a resséché les cours.
Знаешь, Кларк, вобще-то сейчас... не лучший момент.
Tu sais quoi, Clark? En fait, juste là... c'est pas le meilleur moment pour moi.
Сейчас совсем не лучший момент, чтобы злорадствовать.
Ce n'est vraiment pas le bon moment pour venir jubiler.
Вероятно, сейчас не самый лучший момент.
Vous êtes mourant et vous voulez astiquer votre pierre tombale avant de mourir.
Да. Сейчас не лучший момент.
- C'est pas le bon moment.
Я думаю это не лучший момент, не сейчас.
Le problème... c'est que c'est pas le meilleur moment.
Ладно, наверное, сейчас не самый лучший момент, чтобы рассказать вам, ребята но у нас целый пакет мескалина в машине. - Чего?
O.K., c'est peut-être pas le meilleur moment de vous annoncer ça, les gars, mais, euh... j'ai un immense sac de peyotl dans la fourgonnette.
Сейчас не самый лучший момент, Эдди.
Repasse plus tard, Eddie.
Не думаю, что сейчас лучший момент, чтобы избавляться от платёжеспособных клиентов.
Je ne crois pas que ce soit le bon moment - pour virer un client. - Pourquoi?
При всем уважении, сэр, сейчас не самый лучший момент.
Sauf votre respect, monsieur, le moment est mal choisi.
Уолтер, сейчас не самый лучший момент для еды. Бред.
Walter, ce n'est pas le moment.
Сейчас не самый лучший момент, чтобы спросить, страдаете ли вы клаустрофобией.
C'est pas le moment de vous demander si vous êtes claustro.
Тогда сейчас, наверное, не лучший момент, чтобы сообщить тебе, что Ченг тоже здесь.
Ce n'est sûrement pas le bon moment pour t'informer que Chang est ici.
Сейчас не самый лучший момент, Эдриан, я тут кое-чем занят.
Ce n'est pas le bon moment, Adrian. Je suis occupé.
сейчас не подходящее время 78
сейчас не время 473
сейчас нет 115
сейчас нет времени 20
сейчас не могу 64
сейчас не до этого 27
сейчас не лучшее время 193
сейчас неподходящее время 99
сейчас не время для этого 29
сейчас не самое подходящее время 81
сейчас не время 473
сейчас нет 115
сейчас нет времени 20
сейчас не могу 64
сейчас не до этого 27
сейчас не лучшее время 193
сейчас неподходящее время 99
сейчас не время для этого 29
сейчас не самое подходящее время 81
сейчас не время и не место 42
сейчас неподходящий момент 40
сейчас не время для шуток 18
сейчас не подходящий момент 18
сейчас не самое лучшее время 57
сейчас не 51
сейчас не самый подходящий момент 19
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас неподходящий момент 40
сейчас не время для шуток 18
сейчас не подходящий момент 18
сейчас не самое лучшее время 57
сейчас не 51
сейчас не самый подходящий момент 19
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас сделаю 67
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас сделаю 67
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102