Сейчас неподходящее время Çeviri Fransızca
135 parallel translation
И сейчас неподходящее время, чтобы начинать с ними дела.Останемся добрыми французами.
C'est pas le moment des affaires. On a intérêt à rester bons Français.
Сейчас неподходящее время.
Ce n'est pas le bon moment.
Конечно, сейчас неподходящее время.
Mais ce n'est pas le bon moment.
- Сейчас неподходящее время.
- Pas maintenant, Max.
Сейчас неподходящее время.
C'est vraiment pas le moment.
Сейчас неподходящее время для этого, слишком много проблем.
Le moment est mal choisi pour lui. Avec tous ces problèmes.
Ты знаешь возможно сейчас неподходящее время чтобы говорить это но вещи меняются, Стив.
Tu sais, tu peux ne pas le voir, mais les choses évoluent!
- Сейчас неподходящее время и место.
- Ce n'est ni le moment ni l'endroit.
Сейчас неподходящее время для старого спора.
Ce n'est pas le moment de reprendre cette discussion.
Дональд, сейчас неподходящее время.
C'est pas vraiment le moment!
Сейчас неподходящее время.
Le moment est mal choisi, Adele.
Наверное, сейчас неподходящее время...
Peut-être que ça n'est pas le bon moment
Ты понимаешь что сейчас неподходящее время?
Tu comprends que c'est inconvenant?
Сейчас неподходящее время.
Vous tombez mal.
Гвен, сейчас неподходящее время для светских визитов.
Ce n'est pas le moment pour une visite de courtoisie.
Сейчас неподходящее время.
- Tu as raison.
- Сейчас неподходящее время.
- C'est pas le moment.
Нет, сейчас неподходящее время для проблем.
C'est pas le moment, mec. J'ai des trucs à régler.
- Сейчас неподходящее время?
- C'est pas le bon moment?
С удовольствием... но сейчас неподходящее время.
- J'aimerais bien... - mais ce n'est pas le bon moment.
Прости, сейчас неподходящее время? !
Excuse-moi, mais c'est pas le moment pour toi?
Сейчас неподходящее время об этом упоминать.
L'instant est pas bien choisi pour lui faire part de l'incident.
Она тоже хочет, Элиягу, но сейчас неподходящее время.
Elle veut aussi Eliyahu, mais ce n'est pas le moment.
Я понимаю, сейчас неподходящее время, но Майкл все еще не звонил.
- mais j'ai pas de nouvelles de Michael. - Ils doivent s'occuper de T-Bag.
Но для него сейчас неподходящее время.
Mais ce n'est pas le bon moment.
Но сейчас неподходящее время. Извини.
Mais c'est pas le bon moment, désolé.
- Сейчас неподходящее время.
C'est pas le moment.
В любом случае, сейчас неподходящее время.
- Oui, hein? Le timing n'est pas bon de toute façon.
Но я думаю, вам стоит кое-что знать... Сейчас неподходящее время. Беременная женщина в Питтсубрге ждёт это сердце и она может умереть!
Mais sachez qu'une femme enceinte attend un coeur et pourrait mourir.
Я знаю, что сейчас неподходящее время, но это - рынок покупателя, так если Вы...
Je sais que ce n'est pas le moment, mais c'est un marché d'acheteurs, alors... Un peu de compassion, d'accord?
И я знаю, сейчас неподходящее время, но не могли бы вы рассказать нам, что произошло?
Je sais que c'est un moment pénible, mais racontez-nous ce qui s'est passé.
Сейчас неподходящее время для участия в исследовании. Эти исследования в начальной стадии.
C'est trop tôt pour les essais.
Прекрати, сейчас неподходящее время.
Arrêtez. Ce n'est pas le bon moment.
Сейчас неподходящее время.
Le moment est mal choisi.
Я вижу, сейчас неподходящее время.
Je vois que ce n'est pas le bon moment.
Неподходящее сейчас время, Джон Кофи совсем неподходящее.
Le moment est mal choisi, John Coffey. C'est vraiment pas le moment.
Сейчас неподходящее время, Ширли.
C'est pas le moment, Shirley.
Господин Президент, кое-что беспокоило меня весь день. - Я знаю сейчас неподходящее время.
Quelque chose m'a tourmenté toute la journée.
Сейчас время неподходящее.
C'est vraiment pas le bon moment.
Сейчас самое неподходящее время для этого.
Eh, tu sais quoi? Je ne peux pas faire ça maintenant, OK?
Я понимаю, что сейчас для вас неподходящее время узнать все это.
Ecoutez, je réalise que ce n'est pas le bon moment pour vous de découvrir ça.
- О, сейчас действительно неподходящее время...
- Ce n'est pas le bon moment.
- Эдриан. Сейчас неподходящее время.
Ce n'est pas le bon moment.
Сейчас неподходящее время.
Ce n'est peut-être pas le meilleur moment.
Сейчас просто... неподходящее время.
Ce n'est simplement... pas le bon moment.
Агент, сейчас неподходящее время.
Ça n'est pas le bon moment.
Габи, сейчас совсем неподходящее время.
- Gaby, c'est pas le moment.
Сейчас неподходящее время.
Je tombe mal.
Сейчас очень неподходящее время.
C'est vraiment pas le bon moment.
Вы знаете, сейчас действительно неподходящее время.
Merci pour votre appel.
Сейчас неподходящее время.
C'est pas vraiment le bon moment.
неподходящее время 60
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38