Сейчас неподходящий момент Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Сейчас неподходящий момент.
Et maintenant, je me trompe de moment.
Но не сейчас. Сейчас неподходящий момент.
Mais pas en ce moment.
– Нет, сейчас неподходящий момент.
Ce n'est pas le moment.
Возможно, сейчас неподходящий момент, Но, если у тебя ничего не получится с этим задохликом,. то знай, я буду рядом, чтобы соблазнить тебя под видом утешения.
Le moment est peut-être inopportun... mais si ce type devait te quitter... je serai là pour te consoler!
Родители говорят, что сейчас неподходящий момент для такой беседы.
Les parents ne désirent pas discuter de ces choses là aujourd'hui.
Может сейчас неподходящий момент, чтобы рассказать тебе о Пасхальном Кролике?
Ce n'est peut-être pas le moment de te parler du Père Noël alors?
Сейчас неподходящий момент.
C'est pas vraiment le bon moment
Сейчас неподходящий момент.
Ce n'est pas le moment.
Знаю, сейчас неподходящий момент, но Маршалл очень хотел бы извиниться перед семьей, если они позволят.
Je sais que ce n'est pas le moment, mais Marshall voudrait pouvoir présenter ses excuses à la famille s'ils acceptent.
Это очень мило, но сейчас неподходящий момент.
C'est gentil, mais tu tombes mal.
Джонни, сейчас неподходящий момент.
Johnny, ce n'est pas le moment.
Пожалуй, сейчас неподходящий момент, чтобы сказать тебе, что твоя бабушка кричит на поваров,
- pour qu'il lui fasse un pudding.
Пейман, сейчас неподходящий момент.
Pitié, Peyman, c'est pas le moment.
Сейчас неподходящий момент.
Ce n'est pas un bon moment.
- Нет, Крюгер, сейчас неподходящий момент.
- C'est le parfait moment.
Мама, сейчас неподходящий момент.
Maman, c'est pas le moment.
Сейчас неподходящий момент. Ладно.
Ça tombe mal.
Сейчас неподходящий момент.
Tu tombes très mal.
Джамаркус, сейчас неподходящий момент.
C'est pas le moment.
Слушайте, сейчас неподходящий момент.
Qui que ce soit, ce n'est pas le moment.
Тебе лучше перезвонить, сейчас неподходящий момент.
Où? Tu devrais me rappeler, ce n'est pas un bon moment.
Сейчас неподходящий момент.
C'est pas le moment.
Я просто шучу, знаю, сейчас неподходящий момент.
Je me moque de toi. Le temps est mal choisi.
Сейчас неподходящий момент, Мэгги.
Ouais, ce n'est pas le meilleur moment, Maggie.
Сейчас неподходящий момент для этой истории.
Pas d'histoire pour ce moment.
Вообще-то, сейчас неподходящий момент.
Ce n'est pas vraiment un bon moment.
Сейчас неподходящий момент воспевать подвиги врагов.
Ce n'est pas le moment de nous vanter les exploits d'un ennemi.
Сейчас неподходящий момент.
Ce n'est juste pas le bon moment.
Сейчас неподходящий момент, Перальта.
Ce n'est pas le moment.
Сейчас неподходящий момент.
C'est un mauvais moment.
Сейчас неподходящий момент.
C'est pas le bon moment.
Я знаю, я должна быть взволнована и должна благодарить вас, но я думаю, что сейчас неподходящий момент.
Je sais, je devrais être enthousiaste et vous remercier, mais je ne crois pas que ce soit le bon moment.
Сейчас неподходящий момент, Фогги.
Ce n'est pas le moment, Foggy.
Ричард, я же говорил, сейчас неподходящий момент.
Je t'ai dit que ça tombe mal.
А сейчас Я скажу Тебе, где меня застал этот неподходящий момент.
- Et maintenant... - Et c'est le pire moment possible?
Сейчас очень неподходящий момент.
Ce n'est pas un bon moment.
Нет, я не... Нет, сейчас очень неподходящий момент потому что у меня жуткая простуда.
Non... c'est pas une bonne idée, parce que... j'ai un... j'ai un gros... rhume.
- Нееет! - Сейчас совершенно неподходящий момент!
C'est un très mauvais moment pour ça!
Слушайте, я я знаю, что сейчас совсем неподходящий момент, но мы пришли, потому что очень хотим, чтобы Вы с нами работали.
Ecoutez... je sais que le timing est horrible mais on est venu parce qu'on a envie à ce point-là de vous avoir comme employée.
Вы должны признать, сейчас самый неподходящий момент разворачивать звездно-полосатый флаг.
Avouez, c'est l'un des pires moments pour le drapeau américain.
Нет, нет, не сейчас, сейчас неподходящий момент.
On va nous voir.
Сейчас неподходящий момент вываливать на него такое.
Le moment est mal venu.
Сейчас, правда, неподходящий момент!
On est mal barré, et on n'a pas pas de temps!
Но сейчас самый неподходящий момент.
Mais c'est déjà le plus mauvais temps.
А еще... сейчас наверно неподходящий момент, чтобы об этом говорить, но... вот так можно вскрыть окно.
Aussi, ce n'est probablement pas le moment de mettre ça en place, mais c'est... C'est comme ça que tu casses une vitre.
Сейчас очень неподходящий момент.
Car le moment est vraiment mal choisi pour moi.
Кэролайн, сейчас, возможно, неподходящий момент.
Caroline, je sais que c'est sûrement pas un bon moment.
О, Руби, сейчас и правда неподходящий момент...
Ruby, ce n'est vraiment pas le bon moment...
Сейчас... неподходящий момент.
C'est pas le bon moment.
Слушай, правда, сейчас совсем неподходящий момент.
Sérieusement, tu tombes vraiment mal.
неподходящий момент 20
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас приду 220
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрим 200
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрим 200