Следующее Çeviri Fransızca
2,191 parallel translation
Будь у меня хоть тысяча сыновей, я первым долгом внушил бы им следующее жизненное правило : избегать легких напитков и пить как можно больше хересу.
Si j'avais mille fils, le premier principe que je leur donnerais serait de renoncer à toute maigre boisson, et de s'adonner au vin.
Жутковато здесь. Ага, может проведешь свое следующее свидание здесь.
Ouais, peut-être que tu vas trouver ton prochain rdv ici.
Следующее - "Трое милых девушек из школы"
Ok, Brick. On y va, les suivants sont "Three little maids from school"
И следующее, что вы видите, я - козел отпущения.
Après, je suis le coupable idéal.
И потом следующее, что произошло, как ты знаешь, удар дверью по голове.
Et après, ce que je sais, la porte m'a cogné la tête.
Ладно, что следующее?
Très bien, donc que se passe t'il après?
Ты не на то нажмешь и гигантская скала упадет, крутясь, или шипы вылезут из потолка и следующее что я знаю, я - скелет, застывший в вечном крике который должен напугать какого-то чувака через 100 лет ради шутки.
Tu appuies sur le mauvais truc, et un rocher géant déboule de par là ou des pointes sortent du plafond, et avant d'avoir eu le temps de m'en rendre compte, Je suis le squelette enfermé dans un cri perpétuel qui est destiné à effrayer un mec 100 ans plus tard pour blaguer.
- На следующее утро он...
- Le lendemain matin il...
Следующее, что помню - я стою у себя в палатке
La première chose que je me souviens après, c'est d'être de retour dans ma tente.
- И следующее число...
Prochainement...
А если разрешить ему назвать следующее число?
Que diriez-vous de le laisser appeler votre prochain numéro?
Я думаю что помню, как мы уезжали из твоего дома, и следующее что я помню, как я очутилась здесь.
Je me souviens que j'ai quitté la maison, et la dernière chose dont je me souviens, c'est d'être ici.
Если мы не прекратим это сейчас, следующее, что ты узнаешь, это то, что в нашей гостиной проводится вручение "Оскаров".
Si on n'arrête pas ça maintenant, le prochain truc c'est quelqu'un organisant une cérémonie des oscars dans ton salon.
А на следующее утро пришла моя тётя и сказала, что их больше нет.
Et puis ma tant est venue le lendemain matin et... elle m'a dit qu'ils étaient partis.
Медвежонок, захватишь вантуз на наше следующее свидание?
Bear, tu peux trouver une ventouse - avant notre prochain rencard?
В то время, не далее как сегодня представитель Американской Лиги вампиров, преподобный Стив Ньюлин, сообщил следующее.
Pendant ce temps, plus tôt aujourd'hui, le porte-parole de la LVA, le révérend Steve Newlin - disait ceci.
На следующее утро м-р Сэндоу сказал мне, что Мэллори заболела.
Le lendemain Mr. Sandow m'a dit que Mallory était malade.
На следующее утро, после того, как м-р Сэндоу сказал, что Меллори стало нехорошо и она ушла домой, я пришла рано на работу, чтобы привести офис в порядок.
Le lendemain matin après que M.Sandow a dit que Mallory était rentrée chez elle malade, je suis venue tôt pour remettre en place le bureau.
Да и потом, после тоста, они еще долго посылали лучи ненависти, но у меня мигрень прекратилась, и на следующее утро я просыпалась с чувством собственного достоинства.
Je sentirais encore leurs yeux sur moi même après m'être assis, mais ça me soulagera, et je pourrais me regarder dans une glace le matin.
Хочу только сказать следующее. Сколько бы там Бойд вам не платил, я удвою сумму.
Je double ce que vous paie Boyd Crowder.
Следующее, что мы узнаем, что мы заперты в контейнере по пути на дальний восток
Puis la seule chose dont on se rappellera c'est qu'on sera enfermées dans une caisse en direction de l'est sauvage.
У меня нет аккомпаниатора на следующее школьное собрание, и я хотела попросить тебя подыграть мне.
J'ai perdu mon accompagnateur pour la réunion de la semaine prochaine, et je pensais te demander de jouer avec moi.
Следующее воскресенье?
Le Dimanche d'après?
Но на следующее утро во всех новостях показывали что...
Mais c'était dans tous les journaux le lendemain matin
- Следующее слово.
Bien. Mot suivant.
Таким образом, на следующее утро Майк взял Брика, чтобы показать ему, как это делается.
Le lendemain matin, Mike montra à Brick comment faire.
Следующее, ты встречалась с хоббитом. И ни разу не остановилась, чтобы подумать, как это затронет меня.
Après, t'es sortie avec un hobbit, sans penser à ce que ça me ferait.
Так, чувствуя вину и только маленькую частицу свободы, в следующее воскресение, мы прокрались, чтобы попытать счастья в церкви Дэйва.
Nous sentant coupables, mais un peu libérés, nous allions, le dimanche suivant, à l'église de Dave.
- Следующее на повестке дня.
- Prochain projet.
На следующее утро вы пришли к моему клиенту и предложили ему заплатить то, что он получил бы в случае выигрыша.
Le lendemain matin vous avez rencontré mon client et lui offre de payer ce qu'il te doit si tu avais gagné.
Значит, следующее ограбление может произойти в одном из этих трех мест?
Donc le prochain cambriolage se produira dans l'une de ces trois zones.
Следующее дело.
Cas suivant.
Следующее, что я помню, - это как мама кричала мое имя.
Après, j'ai entendu ma mère crier.
Как ты знаешь, суть дипломатии в компромиссе. Держа это в голове, я предлагаю следующее.
L'essence de la diplomatie étant le compromis, je te propose ce qui suit :
На следующее утро он опоздал.
Il a été en retard le matin suivant.
Следующее слово - "мясо".
Votre prochain mot est "viande". ( homonyme de meat = rencontrer )
- Ваше следующее слово - "глазеть".
- Votre prochain mot est "fixer." - Ok. ( homonyme de stare = escaliers )
- Следующее слово "отправить" ( sent ).
- Prochain mot, "envoyé."
Следующее слово "отец" ( au pair ).
Le prochain mot est "au père."
Следующее дело.
Suivant.
Неужели было так сложно сделать следующее?
C'était compliqué de faire ça?
Полгода танцевальных тренировок, и следующее, что я узнаю - она участвует в отборе на "Ночь танцев" и проходит.
Elle s'est entraînée six mois, et très vite, elle a été acceptée à "La Nuit de la Danse".
Это не про меня- - на следующее утро, пройти путь позора.
Ce n'est pas moi... Le lendemain il y a la marche de la honte.
Я нашел ее на следующее утро.
Je l'ai trouvé le matin suivant.
Следующее. Кегельбан?
Un bowling?
Не следующее утро мы пришли и увидели ее.
Le lendemain matin, on est venus, et on l'a trouvee.
На следующее утро Барни понял, что даже в 8-ми миллионном городе не избежать Кармы.
Le lendemain, Barney découvrit que même à New York, on n'échappe pas au karma.
Следующее, что я помню, Калеб тащит меня за какой-то магазин.
Après ça Caleb m'a traîné derrière un magasin.
Да, Тони нашел подозрительный нож в вещевом мешке офицера Смита, и я вроде как увлеклась, исследуя его, и следующее, что я заметила, это восход солнца.
Tony a retrouvé le fameux couteau dans le sac de marin de Smith. J'ai commencé mes analyses, et sans m'en rendre compte, le soleil se levait.
Я просто жду следующее.
J'attends le prochain.
Следующее дерево может упасть на машину.
C'est comme tu veux, Doc.
следующее слово 18
следующее дело 85
следующее сообщение 35
следующее поколение 19
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующая остановка 214
следующим летом 19
следующего раза не будет 53
следует 58
следующее дело 85
следующее сообщение 35
следующее поколение 19
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующая остановка 214
следующим летом 19
следующего раза не будет 53
следует 58
следующий 1788
следующая станция 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следующий раз 67
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73
следующая станция 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следующий раз 67
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73