Следующий этап Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Он думал, что это следующий этап в эволюции человека как технологического существа
Pour lui, c'était le volet suivant de l'évolution de l'homme en tant qu'animal technologique.
Для этого тебе нужно перейти на следующий этап
Pour y arriver, tu dois passer à l'étape suivante.
И поэтому президент назначил меня ответственным за следующий этап переговоров.
C'est pourquoi le président m'a chargé de mener la suite des négociations.
А теперь, следующий этап наслаждений : у нас куча фильмов.
Si on veut se faire un autre petit plaisir, il y a le ciné.
- Следующий этап. Давай сделаем следующий этап. - Ага.
On fait la partie suivante.
Чтобы выйти из места где тебя держат, Тебе необходимо пройти через ряд испытаний тебе придется страдать чтобы перейти на на следующий этап но после каждого у тебя будет шанс... шанс простить.
Pour vous échapper d'ici, vous devez faire face à une série de tests. Vous devez souffrir pour passer en avant chacun de ces tests. Mais lors de chacun de ces tests, vous aurez aussi une chance... une chance pour pardonner.
Он первый представитель таких людей - следующий этап развития интеллекта.
Il est le premier de son genre... la prochaine évolution de l'intelligence.
Послушай, мой сладкий пирожок! Я подумал, может быть, нам стоит перейти на следующий этап наших отношений.
Écoute, ma chérie, on pourrait peut-être passer à l'étape suivante.
Это следующий этап проекта "Прометей".
C'est la prochaine étape pour le projet Prométhée.
Чтобы Перейти На Следующий Этап.
Pour sortir de la tourmente.
Скажите, какой у нас следующий этап, и мы немедленно с глаз долой.
Indiquez-nous l'étape suivante et on disparaît.
Добившись этого результата, будем обдумывать следующий этап.
Dès qu'on aura réussi, on pensera à l'étape suivante.
Доктор Том : Это следующий этап твоей терапии.
C'est la phase suivante de votre voyage en tant que patiente.
Следующий этап.
Super.
Ладно, следующий этап. Что это?
Quelle est l'étape suivante?
Ты не в состоянии переводить отношения на следующий этап.
Tu n'es pas en état d'emmener cette relation à la prochaine étape.
Следующий этап в отношениях с Амандой — её знакомство с моими друзьями.
La prochaine étape dans ma relation avec Amanda qu'elle passe du temps avec mes amis.
Следующий этап это смерть.
Et la prochaine étape est la mort.
Следующий этап - перерождение.
La prochaine étape... la renaissance.
Не знаю, Брук, только я подумала, что мы наконец готовы перейти на следующий этап отношений.
Je sais pas, Brooke, je pensais que nous étions finalement prêts à aller de l'avant dans notre relation.
Наша последняя попытка по ЭКО провалилась и больше у нас нет денег на следующий этап.
Et de notre dernier échec de F.I.V. Et on a pas assez d'argent pour recommencer, donc...
Следующий этап - экзамен по выпечке.
La prochaine étape est l'examen de pâtisserie.
Чолмондли. По данным нашей воздушной разведки, фашисты предугадали следующий этап наступления союзников - прорыв в Европу из Северной Африки.
La reconnaissance aérienne montre que les nazis ont anticipé la prochaine phase de l'offensive alliée, s'attaquer à l'Europe depuis l'Afrique du Nord.
ќн первый представитель таких людей - следующий этап развити € интеллекта.
Il est le premier de son genre la prochaine évolution de l'intelligence.
Он первый представитель таких людей - следующий этап развития интеллекта.
Il est le premier de son espèce... la prochaine évolution du renseignement.
Он первый представитель таких людей - следующий этап развития интеллекта.
C'est le premier dans son genre... la prochaine évolution de l'intelligence.
Мы будем ждать ваши итоги восстановления прежде чем начнем следующий этап лечения.
Nous attendrons que votre compte récupère avant que nous commencions ton prochain cycle de traitement.
А потом, следующий этап - он превратится в дядю Кенни.
Et sans qu'on s'en rende compte, il sera devenu comme ton oncle Kenny.
Он первый представитель таких людей - следующий этап развития интеллекта.
Il est le premier de son espèce... la prochaine évolution de l'intelligence.
Почему бы тебе просто не насладиться массажем, а потом, будем надеяться, мы приведём её на следующий этап.
Tu devrais plutôt te laisser masser, et avec un peu de chance, elle sera là pour la prochaine surprise.
Завтра двести этих счастливиц будут приглашены в Вашингтон, чтобы начать следующий этап процедуры.
Demain, ces 200 femmes chanceuses seront invitées à Washington pour commencer la prochaine étape du processus.
Возможно, следующий этап испытаний будет более масштабным.
Et peut-être que la prochaine phase des essais sera plus inclusive.
На прошлой консультации вы сказали, что были не уверены смогут ли отношения перейти на следующий этап, и вы сказали, что боитесь ему сказать об этом.
La dernière fois vous m'avez dit que vous n'étiez pas sûre que votre relation pourrait franchir la prochaine étape, et vous disiez que vous aviez peur de lui dire.
Это следующий этап Тур де Франс.
La prochaine étape. C'est le Tour de France.
У нас достаточно средств, чтобы отправиться на следующий этап.
On a ce qu'il faut pour notre prochain point de passage.
И это следующий этап.
Et voilà ce qui vient après.
Вы умерли и и это следующий этап.
Vous êtes mort et... et voilà ce qui vient après.
Когда я увижу бюджет на следующий этап, я могу дать больший аванс.
Quand je vois le budget pour la prochaine étape, je peux vous donner plus qu'une avance.
Следующий этап - закрытие банков.
Les banques sont les suivantes.
Следующий этап - это проверочный отбор для Метро.
Ils commencent le processus de sélection avec nous ensuite.
Следующий этап проводит другая команда.
Une autre équipe prend le relais.
Чем дольше, тем лучше. - Я подготовлю следующий этап и вернусь через час. - Ай!
Plus ce sera long, mieux ce sera.
Они уже изолированы, я не могу их выпустить. Кандидаты сейчас проходят следующий этап подготовки.
Les candidats sont déjà isolés pour la prochaine session.
Он - честный политик, которого вынудили принять неизвестно откуда пришедшие деньги, чтобы можно было пройти на следующий этап выборов.
C'est un politicien honnête qui a été forcé d'accepter de l'argent sale pour continuer à jouer à ce niveau.
Нет, нет. "Wobble" - это как следующий этап Фейсбука.
Oh, non, non. Et vaciller comme la prochaine générale Facebook, vous savez?
И не просто соединение... а следующий этап развития моей сили... создание жизни.
Mais pas n'importe quel mélange. C'est la prochaine étape dans l'évolution de mon pouvoir... créer la vie.
в следующий раз, когда будете смеяться подумайте о Па Па Лэе, бирманском сатирике сейчас - самый важный этап в нашей борьбе за права человека которые грубо нарушаются правящей хунтой ваша поддержка нам сейчас нужнее всего вместе мы сможем изменить мир... шутите?
A votre prochain fou-rire, pensez à Pa Pa Lay, le comique de scène birman. Nous sommes à un moment critique de notre combat pour les droits de l'homme... que violent de manière éhontée la junte au pouvoir. Plus que jamais, nous avons besoin de votre soutien.
Этот этап почти пройден, а вот следующий только начинается.
Cette phase est presque finie, et une autre commence.
Мне показалось, это следующий логичный этап.
On dirait l'étape suivante.
Следующий этап будет более напряженным, и я решил, что присутствие оценщиков и консультантов необходимо.
Voici les Dr Bergs et Smith.
Добро пожаловать на сельскохозяйственную станцию, принадлежащую Монти Грену И заводская девушка Зои Монро мы начинаем следующий решающий этап Спасение и расширение, и это даст нам путь.
On accueille Monty Green de la station agricole et l'ouvrière Zoe Monroe alors qu'on entame notre prochaine phase cruciale, l'expansion et le salut, ceci ouvrira la voie.
следуйте за нами 62
следуй за мной 317
следующая остановка 214
следующего раза не будет 53
следующим летом 19
следует 58
следующий 1788
следующая станция 31
следующий вопрос 271
следуйте за мной 806
следуй за мной 317
следующая остановка 214
следующего раза не будет 53
следующим летом 19
следует 58
следующий 1788
следующая станция 31
следующий вопрос 271
следуйте за мной 806
следующий раз 67
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий шаг 73
следующий слайд 31
следующее 340
следующий лот 31
следующая жертва 17
следующего 19
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий шаг 73
следующий слайд 31
следующее 340
следующий лот 31
следующая жертва 17
следующего 19