Слушаю тебя Çeviri Fransızca
334 parallel translation
Я бы уже была в поезде, а вместо этого слушаю тебя, развесив уши!
Je devrais être dans ce train. Quelle idiote! - Des rues porteront mon nom...
Слушаю тебя.
Allez, je t'écoute.
Я слушаю тебя.
Je t'écoute.
Конечно. Я слушаю тебя.
Bien sûr que oui.
Я слушаю тебя, Коко.
Bonne. Je t'écoute.
Потому, что слушаю тебя, и потому, что сейчас тебе скажу! Я дам тебе 24 часа, и чтобы материал был. Не 48!
Je te donne 24 heures pour m'apporter du concret et pas 48, j'ai vu le film moi aussi et c'était 24 heures.
Люка, это я, Дюрок. Слушаю тебя.
Lucas, c'est moi Duroc!
- Окей, ты же знаешь, я слушаю тебя все время.
- Je t'écoute toujours.
- Да! - Я слушаю тебя уже пять лет... - Ага.
Je t'écoute depuis cinq ans.
Я постоянно слушаю тебя.
Je t'écoute tout le temps.
- Алло. Я слушаю тебя годами, И считаю тебя теплым, умным...
- Je t'écoute depuis des années... et je te trouve chaleureux et intelligent...
Да господи боже, Пино, я же сказал, что я, блять, слушаю тебя.
Nom de Dieu, Pino, Je t'écoute.
.. я же уже 10 ёбаных раз сказал, что я, блять, слушаю тебя.
Je t'ai dit que J'écoutais.
Я больше не слушаю тебя. И никогда не буду.
Je ne vous écouterai jamais, jamais plus.
Рассказывай. Я слушаю тебя.
Je laisse pas tomber.
Слушаю тебя. Самым отвратительным в прежнем режиме было...
Le pire de l'ancien régime...
Дженни 1, слушаю тебя Марго.
Base à Jenny 1.
Да, я слушаю тебя, Стэн.
Ouais, mec, je t'entends, Stan.
Я не слушаю тебя.
Je ne t'écoute pas.
Да, я слушаю тебя.
Je suis là.
Я слушаю тебя. - Кем ты себя вообразил?
- Pour qui tu te prends?
Послушай, есть дела, в них я тебя слушаю.
Et puis il y a deux deux choses, Pépé. Il y a le business, là je t'écoute.
Хочешь увидеть Ритона живым? Слушаю тебя.
Je t'écoute.
Говори, я тебя слушаю.
Parle. J'écoute.
Итак, дама. Я тебя слушаю.
Semble en effet se concentrer sur les bords des plages, ou sur les berges des rivières.
Слушаю тебя.
- Je t'écoute.
Я думаю и слушаю тебя только поэтому.
C'est pour ça que je te crois.
- Я слушаю тебя.
- N'est-il pas préférable d'attendre?
Я тебя не слушаю.
Je n'écoute plus.
А если и слушаю, то не слышу, это единственный способ выдержать тебя.
Et si j'écoute, je filtre. C'est le seul moyen de ne pas t'entendre.
Я тебя слушаю. Папа, держись, ты сейчас упадешь.
Tu vas tomber des nues.
- Слушаю? - Это тебя.
Téléphone.
Тебя я не слушаю.
Je n'écoute pas ce que tu dis.
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Alors comme je t'écoute parler et ça ce n'est pas à cause de toi mais chacune de tes phrases ne font que me convaincre de ce que je ne veux ni logement, ni rien...
На каком радио? Я слушаю радио. Наверняка я тебя слышал.
J'écoute toujours la radio.
Слушаю тебя.
Je t'écoute!
Я слушаю твою передачу пять лет подряд, Барри, И я люблю тебя, твое шоу.
J'écoute ton émission depuis cinq ans... je t'aime et j'aime ton émission.
Я тебя слушаю.
D'accord
Я тебя слушаю.
Je t'écoute.
Я тебя не слушаю!
J'en ai marre de t'écouter.
Я тебя не слушаю.
J'écoute pas.
Я тебя слушаю, Юбер.
Je t'écoute..
Ты считаешь, что, если я тебя не останавливаю, то я тебя не слушаю.
Ne vous ayant pas arrêtée, vous pensez que je n'écoutais pas.
Да почему я вообще тебя слушаю?
Et d'abord, je ne vois pas pourquoi je t'écoute.
- Ладно, я тебя слушаю.
Ne t'énerve pas. Je m'énerve pas.
Я тебе так и сказала, Клетус. Ты что думаешь, я тебя слушаю?
Parce que tu t'imagines que je t'écoute?
Каждый раз, когда я тебя слушаю твоя игра столь полно выражает невыразимое.
Chaque fois que tu joues pour moi tu parviens complètement à exprimer l'indicible.
Я тебя даже не слушаю.
Je t'écoute pas.
Я тебя не слушаю! Господин!
Je ne t'écouterai pas!
Даже не знаю, зачем я тебя слушаю!
Je sais que tu es mort et la police aussi.
Ладно, я тебя слушаю.
[UNCUT] J'ai compris.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34