Слышал меня Çeviri Fransızca
940 parallel translation
Я решил, что он рехнулся, или вообще не слышал меня.
Je l'ai cru en rogne. Ou alors, il ne m'avait pas entendu.
Ты слышал меня, приятель.
- Vous avez entendu?
Ты слышал меня? У неё я заметил.
J'ai remarqué ça chez elle.
- Ты слышал меня?
- Tu m'entends?
Ты слышал меня?
Tu m'entends?
Ты слышал меня?
Tu m'as entendu?
Ты слышал меня, сын змеи, отец всех воров и разбойников.
Tu m'as entendu, fils de serpent? Père de tous Ies voleurs?
Ты слышал меня, Гарри!
Tu entends, Harry...
Звучала музыка... и он не слышал меня.
Le disque tournait... Il ne m'entendait pas...
Ты слышал меня.
Vous m'avez entendu.
Ты слышал меня!
Écoute-moi!
- Ты слышал меня?
Tu m'as entendu?
И чтоб 300 баксов, гаденыш. Слышал меня? Все понял?
Et tu ferais mieux d'avoir 300 $, enfoiré, T'as pigé?
Ты не слышал меня.
Tu n'as donc rien compris?
Я обгонял солдат и слышал голоса зовущие меня.
Je me suis mis à courir.
Ты меня слышал, сотня или ничего.
Les cent dollars ou rien.
Я ничего не слышал, у меня своих забот полно.
Je n'ai rien entendu. J'ai mes soucis à moi.
- Ты меня слышал.
- Tu m'as entendu.
Я только что слышал, как вы спросили её.. .. или вы можете спросить меня пару вопросов.
J'ai bien entendu votre question.
Слышал? Он назвал меня мистером.
II m'a appelé Monsieur!
Бывал в куче сражений. Но я ни разу не видел япошек, и не слышал пролетающих мимо меня снарядов.
Mais j'ai jamais vu un Jap ou un obus me foncer dessus.
Боже, Фред, ты заставил меня волноваться. Я слышал, что ты уехал из города. - Боялся, что ты не будешь стоять рядом со мной.
En apprenant que tu partais, j'ai bien cru que tu ne pourrais pas être mon témoin.
Я слышал вас. Не кричите на меня.
Je vous entends, pas la peine de hurler.
Я слышал, она не хочет меня в мужья.
Il paraît qu'elle ne veut pas m'épouser.
Ты меня слышал?
Tu as entendu?
Я слышал их, но до меня они не добрались.
Je les ai entendus, mais ils sont partis.
Я звал дворецкого, но думаю, он меня не слышал.
J'ai appelé le maître d'hôtel.
Я спросил его : "Не могу ли я чем-нибудь помочь?", он меня даже не слышал.
J'ai demandé ce que je pouvais faire. Il ne m'a pas entendu.
— Ты меня слышал?
- Tu m'as entendue!
я обдумал это, когда не спал... и мне кажется... у меня такое чувство, что я слышал внешний мир.
"Eveillé je me suis demandé d'où elles venaient." Je crois qu'elles viennent de votre monde.
Я слышал, они собираются избавиться от меня через пару дней.
J'ai entendu dire qu'ils vont se débarrasser de moi.
Я здесь не хочу оставаться, ты меня слышал?
Enfin, je ne veux pas rester.
Ты меня слышал. От кого?
- Tu as très bien entendu.
За все годы, что ты меня знаешь, ты когда-нибудь слышал, чтобы я пошутил? Вот, первая.
Vous m'avez déjà entendu faire une blague?
Да, я пришел именно для этого. Но я слышал кое-что, что меня тревожит.
La situation récente de quelques banques.
- Ты меня слышал.
- Quoi?
Я слышал эти истории, но меня не разжалобить.
J'ai entendu plein d'histoires, mais je ne suis pas convaincu.
Не говори, что ты меня не слышал.
Tu m'entends? Ne va pas dire après, que tu n'as rien entendu.
- Ты меня слышал?
- Tu m'entends?
- Вы меня слышали. - Я вас слышал.
- Vous m'avez entendu.
- Ты меня слышал.
- Tu as entendu.
Я слышал, разумеется, о преступности, но не думал, что меня могут втянуть в обычное уголовное дело.
J'avais entendu parler de récidivistes mais je n'ai jamais rêvé d'être impliqué dans une récidive.
Я слышал сплетни, что меня поймали.
On raconte que j'ai été pris.
Я стучал, но ты меня не слышал.
J'ai frappé, mais t'as pas entendu.
Ты меня слышал.
Tu m'as entendu.
Вы хотели меня видеть? Я слышал тут проходят дружественные встречи по игре в покер.
Il paraît qu'on joue au poker dans ce train?
Ты меня слышал? !
T'as compris?
Этот вой самый захватывающий, из всех которые я слышал Убейте меня!
Tuez-moi pour me libérer du tourment de voir et d'entendre tant d'horreurs!
Ты меня слышал?
T'as compris?
Госпожа Вакита, отдел условных освобождений? Много слышал. Меня зовут Аихара.
Je voulais être journaliste, mais mon père m'a fait faire mon droit.
Ты меня слышал.
Tu m'as bien entendu.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107