Собирался Çeviri Fransızca
8,024 parallel translation
А он собирался отдать их какому-то преступнику.
Il allait le donner comme ça, à un criminel quelconque.
Он собирался помочь своему другу наладить жизнь.
Il allait aider un ami à reconstruire sa vie.
– Я как раз собирался сказать.
- J'allais justement y venir.
Но придурок никогда не собирался выиграть в Дуфус.
Mais le doofus ( crétin ) ne peut pas gagner dans le jeu Doofus.
В докладе, который Фрестон собирался предоставить, говорится, что Лолита принесла ему образец волос, который она забрала в Колумбии.
Le rapport de Freston dit que Lolita était entrain de lui apporter un échantillon de cheveux qu'elle a ramassé en Colombie.
Я, в любом случае, собирался уходить на пенсию.
J'avais l'intention de prendre ma retraite.
Всего две недели назад я собирался зайти в кабинет Джо и сказать, что ПК в 7 кг... не собрать.
Il y a à peine deux semaines, j'étais prêt à aller voir Joe pour lui dire qu'un portable de moins de 7 kilos, c'était infaisable.
Он собирался на встречу с Джорджем, из чата.
Il était censé voir George, le mec en ligne.
Я не хотел, не собирался...
- Ce n'était pas... Je... C'était...
Я собирался тебя предупредить.
Je pensais te prévenir.
Друг, который собирался работать в Маане.
Un ami qui cherche du travail à Ma'an.
Я собирался пойти со спасателями, посмотреть, нужна ли им помощь в лесу.
Je vais voir si les rangers ont besoin d'aide.
- Он собирался помочь мне с братом... - Хочешь помощи?
- Il allait m'aider avec mon frère.
Забавно, что мы столкнулись. Я как раз собирался пригласить вас на ужин.
C'est marrant qu'on se croise, j'allais justement vous inviter à dîner.
Может Зои уже давно убила Дэвида, еще когда он собирался вернуться, а мы ждем здесь как идиоты, в ожидании мертвеца.
Il est tout à fait possible que Zoé ait tué David dès l'instant où il est revenu et nous tournons en rond comme des idiots, à attendre un mort.
Никогда не собирался.
Tu ne vas pas tuer Gabriel, si?
Собирался перекусить.
J'allais chercher à manger.
Ты собирался мне рассказать?
Tu comptais me le dire?
Да. Я собирался поговорить об этом c офицером по досудебному надзору...
- J'allais le dire à son officier de probation.
Он собирался подписать сегодня закон.
Il allait signer le projet de loi aujourd'hui.
Он собирался упразднить монархию.
Il allait dissoudre la monarchie.
И если бы я не узнала, ты собирался всю жизнь врать?
Et si je ne l'avais pas découvert, tu aurais juste fait avec?
Видимо, Томас собирался сегодня стать звездой экрана.
Apparemment, Thomas allait projeter lui - même Meurtre au bal de promo aujourd'hui.
Кто-то собирался сбежать.
Quelqu'un est parti en cavale.
Но он собирался отработать несколько недель, закрыть месяц.
Mais qu'il allait travailler quelques semaines, finir le mois.
И именно его он собирался продать.
Et c'est celle qu'il va vendre.
Это я собирался спросить.
C'était ma question.
Или, даже лучше, куда он собирался.
Ou encore mieux, où il va.
У него были Автоматы Калашникова, которые Саркисян собирался переправить сепаратистскому движению в Панджаби.
Il avait ces deux types d'AK que Sarkissian voulait envoyer au Mouvement Séparatiste Punjabi.
Сид собирался убить Карлито.
Sid allait tuer Carlito.
Я собирался сказать ему, чтобы он сдался.
J'allais lui dire de se rendre.
Я собирался отвезти его в полицейский участок.
Je l'amène au commissariat.
Ээ, это было, когда я собирался делить чашку пунша с кучей бывших учеников.
Euh, c'était quand j'allais partagé un bol de punch avec des étudiants.
Он упаковал свой Рэмбо-ноутбук. потому что он собирался выследить А самостоятельно.
Il a emporté son ordinateur Rambo parce qu'il va traquer A lui même.
Я не собирался никого снимать.
Je ne sortais même pas pour chopper ou quoi que ce soit.
И я собирался провести реинжиниринг процесса создания.
Mon plan était donc de reconstituer le processus.
Как дела с той загадочной девушкой, за которой ты собирался приударить?
Qu'est-il arrivé avec la fille mystérieuse? tu voulais continuer?
Линдси, я давно собирался кое-что тебе рассказать.
Lindsay, il y a quelque chose que je voulais te dire
Вообще-то я собирался записаться на онлайн-курсы.
J'ai en réalité pensé à prendre un cours en ligne.
Он не собирался ничего говорить.
Il n'aurait jamais rien dit.
Он же собирался как-то возвращаться.
Il doit avoir fait un plan pour son voyage de retour.
- Он собирался в ванную.
- Euh, il allait dans un bain.
Я собирался его связать, но он смылся.
J'allais l'attacher, mais il s'est sauvé.
Я всё ровно собирался встретиться там с другими знакомыми.
J'allais retrouver des amis là-bas de toute façon.
Если я собирался провести епископа, нужно было выучить библию от корки до корки.
Si je voulais berner l'Évêque, Je devais apprendre la Bible du début jusqu'à la fin.
Я собирался называть тебя Ро-ро в ближайшее время.
Je prévoyais de t'appeler "Ro-Ro" d'ici quelques temps.
Я собирался перейти на сторону ЦРУ. Затем убили моего связного, пулей, которая предназначалась мне.
J'étais sur le point de me remettre à la CIA quand mon contact a été tué par un tir qui m'était destiné.
Он не собирался платить.
Il n'allait pas payer.
Я совсем не собирался просить у тебя работу.
Je ne voulais pas vous demander un emploi.
Но я собирался стать следующим Хитом Леджером.
Mais j'allais être le nouveau Heath Ledger.
Уолтер собирался изменить завещание, но он хотел исключить Гэвина, а не его мачеху.
Walter allait changer son testament, mais c'était Gavin qu'il enlevait, pas sa belle-mère.
собираюсь 150
собирай манатки 18
собираемся 118
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирай 22
собирались 35
собирай манатки 18
собираемся 118
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирай 22
собирались 35
собираетесь 16
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собираются 21
собирайте вещи 65
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собираются 21
собирайте вещи 65