Совершенно неожиданно Çeviri Fransızca
72 parallel translation
Совершенно неожиданно.
C'est arrivé soudainement.
Она играла Фею и совершенно неожиданно появилась обнаженной.
Elle jouait une fée et monta sur les planches entièrement nue.
Совершенно неожиданно.
Tellement inattendu.
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Il y a tant de choses... et, surtout, c'est tellement inattendu!
Совершенно неожиданно в моем сознании возникли головокружительные пропасти. "
"Raisonner ne suffit pas. " Des abîmes vertigineux s'ouvrent soudain. "
Представьте себе, мой дорогой барон, совершенно неожиданно я заметил, что Бернадет перепутала чемоданчики.
.. en partant, Bernadette.. .. s'est trompee de valise.
Затем совершенно неожиданно и одновременно по всей планете динозавры вымерли.
Soudain, au même moment, et partout... ils ont disparu.
Доказательство этого совершенно неожиданно нашел бывший погонщик мулов, закончивший восемь классов.
Contre toute attente, ceci fut prouvé... par un ancien muletier qui avait quitté l'école à la fin du primaire.
Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
Mais, pour la première fois de ma vie, quelqu'un m'aime.
И однажды... Это был особенный день... совершенно неожиданно мой парень бросил меня... Да.
Et un jour, un jour très particulier mon copain m'a laissé tomber.
Я уже приготовилась к очередному раунду спора, когда, совершенно неожиданно, она просто... ушла.
Je me préparais à une dispute quand soudain, elle s'est effondrée.
И вдруг, совершенно неожиданно, мне звонит эта Анна.
Cette Anna m'a appelé, comme ça.
Совершенно неожиданно он закрутил меня в центрифуге.
Je n'ai pas eu le temps de dire "ouf" qu'il m'a mis dans une centrifugeuse.
Совершенно неожиданно.
Soudainement.
Совершенно неожиданно для нас обоих.
Aucun de nous ne s'y attendait.
Совершенно неожиданно один высокий джентльмен так высоко подпрыгнул что просто выхватил эту штуку из воздуха.
Brusquement un de ces colosses a sauté si haut, il a pris le ballon en l'air, comme ça.
И вдруг, совершенно неожиданно, последние пару месяцев это стало, типa...
Et tout à coup, ces 2 derniers mois, c'était genre : "Jip? Mmmmm".
Знаю, что это совершенно неожиданно, но завтра я выхожу замуж.
Je sais que mon appel va te surprendre, mais je me marie demain.
Со времени моего последнего письма, моя жена, Хелен, твоя приёмная мама, совершенно неожиданно умерла от кровоизлияния в мозг.
Depuis la dernière fois que je t'ai écrit... Ma femme Helen, Ta marraine adoptif... est décédée soudainement d'une embolie cérébrale.
Он ворвался в нашу жизнь совершенно неожиданно.
Il est entré dans nos vies sans crier gare.
Всё что мы знаем, это то, что они появились совершенно неожиданно и мы несём огромные потери.
Tout ce qu'on sait, c'est qu'ils attaquent par surprise et qu'on aura de lourdes pertes.
Совершенно неожиданно.
C'est une si belle surprise.
В Лондоне джентльмен ни за что бы не предложил даме руку воттак, совершенно неожиданно.
Je suis sûre qu'à Londres, un gentleman n'aurait jamais attendu qu'une lady prenne sa main d'une manière si... inattendue.
- Началось совершенно неожиданно.
- Ça s'est mis à tomber soudain. - Eh bien.
Совершенно неожиданно, начало выпуска новых роботов было омрачено смертью Альфреда Лэннига.
Etrange coup de théâtre : le lancement du nouveau robot d'USR assombri par la mort d'Alfred Lanning, cofondateur de la société et concepteur du NS-5.
совершенно неожиданно какой-то человек вручил мне письмо ;
Un inconnu m'a remis une lettre.
Потом, совершенно неожиданно, наступает второе свидание.
Et soudain, c'est le rendez-vous numéro 2.
Дон зашёл совершенно неожиданно...
Don est arrivé complètement à l'improviste.
А тут совершенно неожиданно она вдруг выскочила на первый план. И я подумал " Надо же, а ведь если бы читатели знали о моей книге, наверняка 400 тысяч человек приобрели бы её.
Et maintenant cela m'a sauté aux yeux au premier plan, et je me suis dit " si les lecteurs entendent parler de mon livre, peut être qu'il y aura 400'000 personnes qui voudrons l'acheter.
- Моя сестра совершенно неожиданно овдовела.
- Ma soeur est tout à fait tout à coup, une veuve.
Совершенно неожиданно, заметь.
Assez subitement, tu dois admettre.
Потом совершенно неожиданно моя голова начала вращаться и моё тело всплыло, как воздушный шар.
Et tout à coup, ma tête s'est mise à tourner. Mon corps flottait comme un ballon.
Третье Дитя обнаруживается совершенно неожиданно...
ils ont choisi le troisième enfant.
Все случилось совершенно неожиданно.
C'est tout à fait inattendu.
Совершенно неожиданно барон, чья семья ещё не вернулась обратно, не пришёл на церковную службу.
Contrairement à l'usage, le baron, dont la famille n'était pas revenue, n'assista pas à l'office.
Ну, я урезала свои расходы, как ты и советовал, и взяла сверхурочные в ресторане, но, что важнее, совершенно неожиданно, Курт вернул мне долг.
Eh bien, j'ai réduit mes dépenses comme tu as dit et je fais plus d'heures au restaurant. Mais surtout, Kurt s'est pointé, comme ça, et m'a rendu l'argent qu'il me devait.
Совершенно неожиданно.
Sans prévenir.
Но потом, совершенно неожиданно, я огрызнулась.
Et là, d'un coup, j'ai craqué.
В любом случае, его не было некоторое время, и недавно совершенно неожиданно он появился, и я, как идиот, так обрадовался, думал, что он останется.
Bref, il a été absent pendant un moment, et il y a peu... sans crier gare, il s'est pointé, et... comme un idiot, j'étais tout excité en pensant qu'il allait rester.
Совершенно неожиданно...
tout à fait par hasard...
После, совершенно неожиданно, зашевелились русские.
Après, sans prévenir les Russes se sont mis en mouvement
Недавно и совершенно неожиданно ей присвоили статус сооружения исторического значения Чикаго.
Elle a été récemment classée en zone figée de Chicago.
И потом, совершенно неожиданно, он сильно толкает меня вниз.
Et puis, tout à coup, il me pousse violemment par terre.
Да, совершенно неожиданно я хочу оказаться с ней вдвоем в комнате... и сказать ей, что я люблю ее. Ну разве не глупо?
Tout d'un coup, je voulais être avec elle dans une pièce et lui dire que je l'aime.
Три недели назад совершенно неожиданно он пришел домой и сказал, что уволился.
Il y a trois semaines, à brûle-pourpoint, il est venu à la maison, il m'a dit qu'il avait arrêté.
Слушай, чувак, я просто совершенно неожиданно ей позвонил, понимаешь?
Mais mec, je l'ai juste appelée quand j'allais mieux ok?
Неожиданно все стало совершенно ясно. Отлично.
Il n'y a pas que dehors qu'on peut se retrouver pris dans le brouillard.
Это было совершенно неожиданно.
C'était pas du tout prévu!
Могу совершенно спокойно идти по улице... и вдруг неожиданно впасть в депрессию.
Je peux marcher dans la rue, calme et détendu... et me sentir tout à coup déprimé sans aucune raison.
А потом неожиданно все проходит. Это совершенно не зависит от меня.
Et tous ces bruits se sont évanouis sans aucune raison apparente.
Совершенно неожиданно.
- Je ne m'y attendais pas du tout.
неожиданно 301
неожиданность 38
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93
совершенно согласен 30
неожиданность 38
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93
совершенно согласен 30