English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Совершенно точно

Совершенно точно Çeviri Fransızca

401 parallel translation
Совершенно точно.
Bien sûr que oui.
Ну, и мы совершенно точно обхитрили твоего отца.
On a doublé votre père.
Совершенно точно, что с Вами я никуда идти не хочу.
Partir avec vous?
Я совершенно точно не собираюсь класть кашу в пупок ребенка.
Pas question de mettre de la bouillie dans son nombril.
Если вы, джентльмены, остановитесь посмотреть на этот разрушенный скальный город, у вас совершенно точно будет удачный день.
Dites, si vous vous êtes arrêtés pour voir l'habitation de la falaise. vous avez bien choisi votre moment..
Обратите внимание, как мои губы и звуки, ими издаваемые синхронизированы друг с другом совершенно точно.
Mes mouvements de lèvres et les paroles... sont synchronisés... à l'unisson. - Qui est-ce?
Даю вам слово чести, мистер Флэннаган,.. ... что я совершенно точно не Адольфа.
Je vous donne ma parole d'honneur... que ce n'est absolument pas Adolf!
Ладно, но если ты попытаешься сюда войти, то сможешь убить одного из нас, но мы тебя совершенно точно убьем.
MAAGA : Très bien, mais si vous tentez de passer, vous tuerez peut-être l'une de nous, mais nous vous tuerons sûrement.
Да, мы засекли положение совершенно точно.
- Oui. On a localisé l'endroit d'où la photo a été prise.
И уж совершенно точно, ты никогда не найдешь ферму моего брата.
- John, tu veux que je...?
О да! Совершенно точно.
Oui, absolument, oui.
Я совершенно точно не Мария Стюарт, но и ты не выглядишь как Лорд Лечестер.
D'accord. Je ne suis pas Marie Stuart. Mais tu n'as pas le visage de Lord Leicester.
Сейчас я точно уверена, что она будет на мосту в 7. Совершенно точно.
Maintenant, je suis sûre qu'elle sera au pont à 7h, elle n'a pas le choix.
- Совершенно точно, но до решения нужны еще годы.
- Définitivement oui, mais à quelques années de la solution.
Я думаю, что мистер Перкинс совершенно точно чем-то обеспокоен.
Je crois que M. Perkins... est tres inquiet à propos de quelque chose.
- Совершенно точно, нет.
- Ah non, justement.
Совершенно точно, что озадачит, не волнуйся.
T'en fais pas, tu l'auras.
- Совершенно точно. - Аурельяно!
- Elle ne lançait pas d'objets, hein?
- Совершенно точно! Не волнуйтесь!
- Aucun risque, soyez tranquilles.
Это тебя совершенно точно не касается.
Ça ne te regarde pas.
Нет. Совершенно точно – нет.
Non, ça c'est sûr.
Эти карты составлены совершенно точно. Число узлов на количество секунд.
Ces graphiques sont établis précisément... autant de noeuds pour autant de secondes.
Посол Кош, я думал, что совершенно точно проинформировал Вас.
Ambassadeur Kosh, je suis venu m'assurer que vous étiez au courant.
Совершенно точно - нет.
C'est non.
Бек совершенно точно работал с Барайлом, а когда понял, что сделал, должно быть, хотел признаться.
Bek travaillait avec Bareil. Quand il s'est rendu compte de ce qu'il avait fait, il a voulu avouer.
Я совершенно точно знаю, сколько это значит для тебя.
Je sais très bien combien c'est important pour toi.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Je le sais exactement. Mais cela en vaut la peine.
Я совершенно точно знал, где находился.
Je savais où j'étais.
- Совершенно точно нет.
- Certainement pas.
Со смертью Сиско и завершением трансспектрального сенсорного массива восстание совершенно точно падет.
La mort de Sisko et la mise en service de l'antenne de détection mettront un terme à la rébellion.
И совершенно точно - все знали меня.
Mais une chose était sûre : tout le monde me connaissait.
О ней совершенно точно заботятся.
Je suis sûr qu'elle est complice.
Совершенно точно!
Tu serais top!
Оставил. Тогда это совершенно точно так плохо, как кажется.
Alors c'est aussi grave que je le pense.
Совершенно точно между кардассианцами и джем'хадар достаточно неприязни.
Il existe une animosité foncière entre les Cardassiens et les Jem'Hadar.
Совершенно точно.
- Et c'est la vérité.
О, он у тебя попался. Совершенно точно.
- Vous l'avez bien fait marcher.
Совершенно точно, он должен быть в комнате.
Il doit étre là.
Знаю. Я знаю совершенно точно, кто ты такой.
Je sais exactement qui tu es.
Я думаю, капитан совершенно точно знает, что делает.
Le commandant sait très bien ce qu'elle fait.
И совершенно точно нет ничего глупого в ежегодном состязании по мини-футболу пятеро на пятеро между священниками старше 75-ти против острова Раггед.
Et rien de stupide dans le tournoi annuel de foot en salle des prêtres du 4ème Age contre Rugged Island.
Кажется, Вы не вполне понимаете... я без 5 минут знаменитость... а она совершенно точно знаменитость... и мы очень хотим есть.
Je ne sais pas si vous comprenez... mais j'ai une certaine importance. Elle a nettement de l'importance... et nous devons manger maintenant.
Я не могу совершенно точно.
Moi, la première.
Это совершенно точно не Лиза.
C'est autre chose que le Lisa.
Может, вы и не убедили судью, мистер Кейдж, но вы совершенно точно убедили меня.
A défaut du juge, vous m'avez convaincu.
- Совершенно точно.
- Vous n'avez pas crié?
- Это совершенно точно не Рода.
- pas à Rhoda.
Теперь, когда я об этом подумал, стало совершенно очевидно, за что вы так мне нравитесь. Вы думаете точно так же, как и я.
C'était évident, une fois que la décision avait été prise.
Совершенно точно старое.
Vieux!
Музыка, точно, совершенно верно. Я это и имел в виду.
La musique, tout est là.
Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
Tu regardes quelque chose, tu sais exactement ce que tu vois, et... et tu découvres que c'est autre chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]