Совершенно другое Çeviri Fransızca
159 parallel translation
Сначала она говорит одно, потом совершенно другое.
Un jour, elle dit une chose, le lendemain, une autre!
- Никак нет. Она имела ввиду нечто совершенно другое.
- C'est la même chose.
А я, представьте себе, подумал совершенно другое.
.. a autre chose. Je suis tres fougueux.
Но я имел совершенно другое представление о себе как о ребенке.
J'avais une toute autre perception de moi-même.
Совершенно другое. но смотришь на него в Китае и здесь — выглядит по-разному.
C'est si différent. le ciel de Chine et celui de Joseon sont si différents.
Она нам совершенно другое сказала.
Ce n'est pas sa version.
Наконец, в 1543 году появилось совершенно другое объяснение видимого движения планет. Оно было опубликовано польским клириком по имени Николай Коперник.
Finalement, en 1 543, une explication différente... du mouvement des planètes... fut donnée par un clerc polonais du nom de Nicolas Copernic.
Урод - это одно, а тут - совершенно другое!
Nous n'avons rien contre les phénomènes.
В моем свидетельстве о рождении стоит совершенно другое имя. И я...
Mon nom est épelé autrement sur mon acte de naissance et je...
Как-будто совершенно другое место.
On se croirait ailleurs.
Бросьте ту же самую соль в другую жидкость, и вы получите что-то совершенно другое -
Mettez ce même sel dans un autre liquide, et vous obtenez quelque chose de différent :
Общение с ней... оно совершенно другое.
Communiquer avec elle, c'est très différent.
А пытка - совершенно другое.
La torture en est une autre.
Но, делать скрипки И писать рассказы - уже совершенно другое дело...
Mais fabriquer des violons et écrire des histoires, ce ne sont pas la même chose.
Ты уверяешь противника в одном, а сам делаешь совершенно другое.
Tu fais croire que tu vas faire une chose, et tu en fais une autre.
Но когда ты здесь, и вокруг тебя разрываются настоящие снаряды, это совершенно другое.
Mais quand on est sur le terrain et qu'on est bombardé, c'est une autre histoire.
Ћиам говорит одно, а делат совершенно другое.
J'aime qu'on soit réglo. Liam ne tient pas sa parole.
Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
Tu regardes quelque chose, tu sais exactement ce que tu vois, et... et tu découvres que c'est autre chose.
Уилл, я, конечно, ценю то, что ты стараешься сделать, но - это совершенно другое.
Will, écoute, j'apprécie ce que tu essayes de faire mais.. c'est different.
Знаешь, совершенно другое направление. Может, даже вернулся бы в колледж...
Peut-être reprendre mes études.
Если Белый Дом заявляет нам в лицо одно и совершенно другое нам же, через СМИ если Белый Дом устраивает нам засаду с ультиматумом в прессе...
Et si la Maison-Blanche tient à nous dire une chose en face... et une autre à travers les médias... si la Maison-Blanche veut nous piéger à coup d'ultimatums dans la presse... Que dois-je lui dire?
Я хочу сказать, что одно дело, когда это абстрактное понятие... которое парит во вселенной, и совершенно другое дело, когда оно ходит в твой туалет.
C'est une chose quand il s'agit juste d'une notion abstraite... flottant dans l'univers, mais c'en est une autre quand ça pisse dans tes toilettes.
Что, если он смотрел на совершенно другое убийство?
Si c'était un autre meurtre qu'il voyait?
Это совершенно другое.
C'est différent.
Это совершенно другое дело.
C'est totalement différent!
Это совершенно другое!
C'est complètement différent!
Это совершенно другое.
C'est totalement différent.
Аманда является объектом ненависти. И сталкера фиксации это с кем-то совершенно другое.
Amanda est l'objet de sa haine, et il obsède sur quelqu'un d'autre.
ЧАРЛИ Я пытался с ним общаться, он говорит одно, а делает совершенно другое.
J'ai tout essayé avec ce gosse. Il dit qu'il va faire un truc et il fait autre chose.
- Это совершенно другое дело.
Mais c'était différent.
Это совершенно другое.
C'est complètement différent.
Но "это" - совершенно другое дело!
Mais là, c'est autre chose.
Что-то совершенно другое, одним словом. Этого человека нельзя отнести ни к одной группе.
Il n'appartient à aucun ensemble.
А уровень эстрогена показывает что был. Показывает кое-что совершенно другое.
- Son taux d'œstrogènes prouve que si.
Это совершенно другое дело.
- Ça n'a rien à voir.
Шведская студентка - это было одно, но женщины в них - совершенно другое.
C'était vraiment autre chose que l'étudiante suédoise.
- Это совершенно другое.
- C'est complètement différent!
Это совершенно другое дело, чем операция на младенце.
C'est tout à fait différent si l'opération est faite sur un bébé. Mince.
Вы совершенно другое дело.
Vous êtes géniaux. Je dois le reconnaître.
Нет, я имела в виду совершенно другое.
Non, j'étais hésitante.
Для меня любовь это что-то совершенно другое.
Parce que l'amour pour moi c'est totalement différent.
Это что-то совершенно другое.
C'est incontestablement différent.
А что-то совершенно другое. Что, например?
C'est tout à fait autre chose.
Быть обвиненным в чем-то - это одно, а быть виновным - это совершенно другое.
Être accusé est une chose. Être coupable en est une autre.
Что если мы просто вытащим всякую хрень из трейлера и построим из нее нечто совершенно другое?
Non. Récupérons des pièces du camping-car pour construire un tout autre véhicule.
А теперь кое-что совершенно другое И это...
A la coiffure, Roger, et l'ensemble est couronné d'une superbe composition d'orchidées.
Зачем ты говоришь одно, хотя желаешь совершенно другое?
T'as voulu une épouse bien sage.
Это совершенно неважно, делаешь ли ты фильмы или что-либо другое.
Ce n'est pas important qu'on fasse des films ou autre chose.
Это совершенно другое.
Ca n'a rien à voir.
Между мной и Симпсон совершенно другое.
Non, c'est différent avec Simpson!
Он сказал, совершенно ясно, что... Но теперь он говорит совсем другое.
Mais il change de version.
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
другое 311
другое имя 17
другое место 18
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346