Совершенно разные вещи Çeviri Fransızca
62 parallel translation
Мужчинам и женщинам нужны от секса совершенно разные вещи.
Les hommes et les femmes n'attendent pas la même chose du sexe.
Я помню об этом. Но создание помех для нашего транспортера и открытие огня по шаттлу - две совершенно разные вещи.
Mais brouiller notre système de téléportation et faire feu sur une navette, ce n'est pas la même chose.
то чему я его пытаюсь учить, и то что он хватает в парке это совершенно разные вещи.
Ce que je veux lui enseigner et ce qu'il apprend au Parc diffèrent beaucoup trop.
И моё знание того, что я знаю и чьё-то ещё знание того же, это две совершенно разные вещи.
Ce que je sais et que quelqu'un d'autre le sache, c'est deux choses entièrement différentes.
Это совершенно разные вещи.
- Ca rien à voir, c'est pas pareil!
Воспитание человека и биология — две совершенно разные вещи.
Le statut social et la biologie d'une personne sont deux choses différentes.
Смешно, что эти 2 похожих слова означают совершенно разные вещи.
C'est amusant de voir l'ambivalence de ce mot : il peut signifier l'attirance, ou la déception.
А ты знаешь, что розы разных цветов означают совершенно разные вещи?
Leurs couleurs ont un sens.
Обращение одного Рейфа в контролируемой окружающей среде и попытка инфицировать весь улей сразу - совершенно разные вещи.
Transformer un seul Wraith dans un environnement contrôlé et tenter d'infecter une ruche entière d'un seul coup sont deux choses complètement différentes.
К тому же, иметь такую возможность и использовать ее - это совершенно разные вещи.
Avoir cette capacité et l'employer sont deux choses différentes.
Это совершенно разные вещи.
C'est totalement différent.
Совершенно разные вещи. Опасаться, что можешь не вернуться домой. И знать, что уже не вернешься.
Il y a une différence entre avoir peur de pas pouvoir rentrer... et savoir qu'on ne rentrera pas.
Знаешь что, это совершенно разные вещи.
C'est parce que ça n'a rien à voir.
Произошло то, что мы перепутали твои качества лидера с мозговитостью, а это две совершенно разные вещи.
En fait on a pris le fait que tu donnes des ordres pour un signe d'intelligence et ce sont deux choses très différentes.
Могу вас заверить - удовольствия и счастье - совершенно разные вещи
Je peux vous assurer, le plaisir est très différent du bonheur.
Бог и Дед Мороз - совершенно разные вещи.
Y a aucun rapport entre Dieu et le père Noël!
Это совершенно разные вещи.
Il y a une grosse différence.
То, что делаю я, и то, что делает Брэнди - совершенно разные вещи.
Ce que je fais et ce que fait Brandi, ça n'a rien à voir. - En quoi?
Это совершенно разные вещи!
- Ça n'a rien à voir!
Совершенно разные вещи.
- Totalement différent.
Хотеть что-то и делать что-то это совершенно разные вещи, Джер. Правда?
- Vouloir une chose et faire cette chose sont deux notions différentes, Gér.
Это совершенно разные вещи
Il a parié et il a perdu.
По всей видимости, "его" и "моё" - совершенно разные вещи, и мы так и не смогли разобраться как бы нам это уладить.
On dirait que son truc et mon truc sont différents, et on n'a pas trouvé comment faire en sorte que ça fonctionne.
Быть снайпером и быть пехотинцем - это совершенно разные вещи.
Un sniper n'est pas un soldat.
Нет, сынок, это совершенно разные вещи.
Non, fils, ce sont deux choses très différentes.
Просто это совершенно разные вещи.
C'est différent.
- Совершенно разные вещи.
- C'est complètement différent.
Ты же понимаешь, что смерть Дейла и пленник.... Две совершенно разные вещи, правда?
La mort de Dale et le prisonnier sont deux choses différentes.
Ты ни капли не изменилась. Рассуждать о том, что ты родитель, и быть родителем - совершенно разные вещи.
C'est bien beau de réaliser qu'on a l'âme d'un parent, mais il faut l'être après.
Это совершенно разные вещи...
C'est totalement différent de...
Но это совершенно разные вещи, правильно, дедушка?
Mais c'est totalement différent n'est ce pas Pop?
Но иметь пистолет, чтобы чувствовать себя в безопасности и стрелять из него в школе - совершенно разные вещи.
Avoir une arme pour se sentir en sécurité et tirer dans une école, c'est différent.
но это совершенно разные вещи.
Désolé de vous contredire, mais l'unité d'attaque spéciale, c'étaient pas des terroristes.
Денни, квартиры и нелегальные наркотики - совершенно разные вещи.
Et bien, Danny, les appartements et les drogues illégales sont deux choses très différentes
Если только ты не целовала свою тетю с языком, то это совершенно разные вещи.
À moins que tu l'embrasses avec la langue, c'est pas pareil.
Это две совершенно разные вещи.
Êtes-vous vraiment prête? J'en ai besoin.
Перерабатывающий завод и мост - две совершенно разные вещи.
La raffinerie et le pont sont deux affaires totalement différentes.
Что ж, Дэррил младший, нуждаться в тебе и доверять тебе - это две совершенно разные вещи.
{ \ pos ( 192,220 ) } Darryl Jr, { \ pos ( 192,220 ) } la nécessité et la confiance { \ pos ( 192,220 ) } sont deux choses très différentes.
Совершенно разные вещи, я это знаю, потому, что разбираюсь в этом.
C'est totalement différent, et je le sais parce que le karaoké c'est un peu mon truc.
Чего хочет Антонио... и чего заслуживает Пульпо - совершенно разные вещи.
Ce que Antonio veut et ce que Pulpo mérite sont deux choses différentes.
но фагот и кларнет - совершенно разные вещи!
Oui mais basson et clarinette, c'est pas pareil!
Да, но фагот и кларнет - совершенно разные вещи!
mais le basson et la clarinette sont très différents.
Это совершенно разные вещи.
Ce sont deux choses différentes.
Знать и иметь доказательства - две совершенно разные вещи.
Ce que l'on sait et ce que l'on peut prouver sont deux choses différentes.
и "живут вместе" — совершенно разные вещи.
"quasiment vivre ensemble" et "vivre ensemble".
- Это совершенно разные вещи.
- Ah! - C'est pas vraiment la meme chose.
Это совершенно разные вещи.
C'est complétement différent.
Вызывать неприятности и попасть в них - совершенно разные вещи.
Hum... des problèmes et être troublé c'est deux choses entièrement différente.
Нет, она хочет, чтобы ты думал, что я ее не одобряю, а это совершенно разные вещи.
Non, elle veux que tu penses que je ne l'approuves pas, deux choses très différentes.
Нет, это совершенно разные вещи.
Ça n'a rien à voir.
Избить пару людей и развязать войну - вещи совершенно разные.
Faire tomber quelques têtes et partir en guerre sont deux choses différentes.
разные вещи 88
вещи 726
вещи меняются 21
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93
вещи 726
вещи меняются 21
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93