English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сообщи мне

Сообщи мне Çeviri Fransızca

156 parallel translation
Если я смогу чем-то тебе помочь, только сообщи мне.
- Si je peux vous être utile, n'hésitez pas.
Но если тебе захочется, то сообщи мне.
Mais si ça vous dit plus tard, prevenez-moi.
Сообщи мне, как только что-нибудь узнаешь.
Tenez-moi au courant.
Иди в комнату для телепортаций, Дила. Сообщи мне, когда окажетесь там и спускайтесь вниз.
Va à la salle de téléportation, Deela, et téléporte-toi.
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
S'ils se quittent, dis-le-moi.
Обязательно сообщи мне, когда вы его найдёте я смогу успеть записать ещё один-два трека прежде чем вы его повесите.
quand vous l'aurez, laissez-le enregistrer avant de le pendre!
Сразу сообщи мне, как только кортеж появится на опушке.
Viens m'avertir à la minute même où tu les verras!
Когда они уедут в следующий раз сообщи мне.
La prochaine fois qu'is sortiront... avertissez-moi.
Когда ты решишь, что мы можем уйти, сообщи мне.
- Prends ton temps, surtout.
Сообщи мне, если что-то узнаешь.
Avertis-moi si t'as des nouvelles.
Сообщи мне всё, что удастся раскопать.
Tenez-moi informé.
Если не передумала, то она твоя, но сообщи мне до пятницы.
Si tu es toujours intéressée, l'offre tient jusqu'à vendredi.
- И сообщи мне, если узнаешь что-нибудь еще.
On reste en contact.
Сообщи мне, когда все будет готово, пожалуйста.
Dites-moi lorsque vous serez prêt.
Сообщи мне, если будут какие-нибудь изменения.
Tout signe de réactivation doit m'être signalé.
Если обнаружишь парня с тремя родинками, сообщи мне.
S'il y a 3 grains de beauté, prévenez-moi.
- И сообщи мне о результате.
- Et tu me tiens au courant.
Ладно. Если за пару дней все не придет в норму, сообщи мне.
Si vous n'allez pas mieux d'ici deux jours, dites-le moi.
Будь на связе с Питером Джобсоном и сообщи мне как только шатл приземлится, сможешь?
Reste en contact avec Jobson et préviens-moi... quand elle aura atterri.
Таши, в следующий раз если решишь внести изменения в представление пожалуйста, сообщи мне заранее.
Tashi, la prochaine fois que tu souhaite modifier une représentation s'il te plaît, préviens-moi à l'avance.
Сообщи мне, если это распространится на второй глаз.
Envoie moi un sms si ça s'étend à l'autre oeil.
Если появятся новости, связанные с космосом, сообщи мне.
S'il y a des nouvelles Dans l'industrie spatiale, Particulièrement cette semaine, dites le moi.
Проверь и сообщи мне через 30 минут.
Je veux un rapport dans 30 minutes.
Сообщи мне, если что-нибудь найдешь.
Tiens-moi au courant si tu trouves quelque chose.
Если будут изменения, сообщи мне.
Tenez-moi au courant.
Хорошо. Сообщи мне.м
Rappelez-moi.
Сообщи мне, чем это для тебя закончится.
J'ai toujours été honnête avec les gens.
Подумай об этом и сообщи мне, что ты решил.
Penses-y et fais moi savoir ce que tu décides.
Боб, когда найдёшь его - сообщи мне. Я с ним разберусь.
je m'occuperai de la fouine.
"Сообщи мне время нашей встречи в" чате " ".
" Dis-moi quand tu arrives, on fixera une heure pour chatter.
- Сразу сообщи мне.
Appelle-moi dans la foulée.
Услышишь про него, сообщи мне. Я слышал...
Qu'il était parti avec une fille.
Сообщи мне, чем я могу помочь.
Si je peux être utile.
Как только кто-нибудь входит в охранный периметр, сообщи мне.
Si quelqu'un franchit le périmètre, fais-moi signe.
Сообщи мне, если у него поднимется температура.
Bipe-moi s'il a de la fièvre.
Сообщи мне, когда Кадди начнёт орать.
Prévenez-moi quand Cuddy se mettra à crier.
Если от Янкеля придет письмо, немедленно сообщи мне.
Si Yankel te réécrit, dis-le moi.
Сообщи мне как только она будет готова.
Tu m'appelles dès qu'elle est prête.
И, Картер, если что-то выяснишь, сообщи мне.
Et, Carter, si vous trouvez un truc, faites-le-moi savoir, OK?
Ладно, сообщи мне, когда он появится.
dites lui de m'appeler lorsqu'il sera là.
Сразу сообщи мне.
- Fais un rapport.
- Сообщи мне вкратце последние новости о саммите.
- Fais-moi le point sur le sommet.
Сообщи обо мне в общество защиты прав потребителей.
Dénoncez-moi à l'Office des consommateurs.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Je m'occuperai de lui.
Прежде, чем ты убьешь меня, сообщи хоть мне почему.
Pour un Bambara, c'est la pire crainte, la honte et l'humiliation.
Иди и сообщи обо мне.
- Oui. Dénonce-moi.
- Нет. Будь добр, сообщи ей об этом при мне.
Je peux te voir lui dire?
Сообщи мне, когда они прибудут.
Fais le moi savoir quand tu les auras
Если что-нибудь выяснишь, сообщи сначала мне, договорились?
Si tu découvres un truc, tu m'avertis en premier.
Сообщи мне, ладно?
Si jamais vous êtes au Proche-Orient, faites-moi savoir.
Но если ты передумаешь, сообщи мне.
Te fatigue pas, j'ai compris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]