Сообщи мне Çeviri Fransızca
156 parallel translation
Если я смогу чем-то тебе помочь, только сообщи мне.
- Si je peux vous être utile, n'hésitez pas.
Но если тебе захочется, то сообщи мне.
Mais si ça vous dit plus tard, prevenez-moi.
Сообщи мне, как только что-нибудь узнаешь.
Tenez-moi au courant.
Иди в комнату для телепортаций, Дила. Сообщи мне, когда окажетесь там и спускайтесь вниз.
Va à la salle de téléportation, Deela, et téléporte-toi.
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
S'ils se quittent, dis-le-moi.
Обязательно сообщи мне, когда вы его найдёте я смогу успеть записать ещё один-два трека прежде чем вы его повесите.
quand vous l'aurez, laissez-le enregistrer avant de le pendre!
Сразу сообщи мне, как только кортеж появится на опушке.
Viens m'avertir à la minute même où tu les verras!
Когда они уедут в следующий раз сообщи мне.
La prochaine fois qu'is sortiront... avertissez-moi.
Когда ты решишь, что мы можем уйти, сообщи мне.
- Prends ton temps, surtout.
Сообщи мне, если что-то узнаешь.
Avertis-moi si t'as des nouvelles.
Сообщи мне всё, что удастся раскопать.
Tenez-moi informé.
Если не передумала, то она твоя, но сообщи мне до пятницы.
Si tu es toujours intéressée, l'offre tient jusqu'à vendredi.
- И сообщи мне, если узнаешь что-нибудь еще.
On reste en contact.
Сообщи мне, когда все будет готово, пожалуйста.
Dites-moi lorsque vous serez prêt.
Сообщи мне, если будут какие-нибудь изменения.
Tout signe de réactivation doit m'être signalé.
Если обнаружишь парня с тремя родинками, сообщи мне.
S'il y a 3 grains de beauté, prévenez-moi.
- И сообщи мне о результате.
- Et tu me tiens au courant.
Ладно. Если за пару дней все не придет в норму, сообщи мне.
Si vous n'allez pas mieux d'ici deux jours, dites-le moi.
Будь на связе с Питером Джобсоном и сообщи мне как только шатл приземлится, сможешь?
Reste en contact avec Jobson et préviens-moi... quand elle aura atterri.
Таши, в следующий раз если решишь внести изменения в представление пожалуйста, сообщи мне заранее.
Tashi, la prochaine fois que tu souhaite modifier une représentation s'il te plaît, préviens-moi à l'avance.
Сообщи мне, если это распространится на второй глаз.
Envoie moi un sms si ça s'étend à l'autre oeil.
Если появятся новости, связанные с космосом, сообщи мне.
S'il y a des nouvelles Dans l'industrie spatiale, Particulièrement cette semaine, dites le moi.
Проверь и сообщи мне через 30 минут.
Je veux un rapport dans 30 minutes.
Сообщи мне, если что-нибудь найдешь.
Tiens-moi au courant si tu trouves quelque chose.
Если будут изменения, сообщи мне.
Tenez-moi au courant.
Хорошо. Сообщи мне.м
Rappelez-moi.
Сообщи мне, чем это для тебя закончится.
J'ai toujours été honnête avec les gens.
Подумай об этом и сообщи мне, что ты решил.
Penses-y et fais moi savoir ce que tu décides.
Боб, когда найдёшь его - сообщи мне. Я с ним разберусь.
je m'occuperai de la fouine.
"Сообщи мне время нашей встречи в" чате " ".
" Dis-moi quand tu arrives, on fixera une heure pour chatter.
- Сразу сообщи мне.
Appelle-moi dans la foulée.
Услышишь про него, сообщи мне. Я слышал...
Qu'il était parti avec une fille.
Сообщи мне, чем я могу помочь.
Si je peux être utile.
Как только кто-нибудь входит в охранный периметр, сообщи мне.
Si quelqu'un franchit le périmètre, fais-moi signe.
Сообщи мне, если у него поднимется температура.
Bipe-moi s'il a de la fièvre.
Сообщи мне, когда Кадди начнёт орать.
Prévenez-moi quand Cuddy se mettra à crier.
Если от Янкеля придет письмо, немедленно сообщи мне.
Si Yankel te réécrit, dis-le moi.
Сообщи мне как только она будет готова.
Tu m'appelles dès qu'elle est prête.
И, Картер, если что-то выяснишь, сообщи мне.
Et, Carter, si vous trouvez un truc, faites-le-moi savoir, OK?
Ладно, сообщи мне, когда он появится.
dites lui de m'appeler lorsqu'il sera là.
Сразу сообщи мне.
- Fais un rapport.
- Сообщи мне вкратце последние новости о саммите.
- Fais-moi le point sur le sommet.
Сообщи обо мне в общество защиты прав потребителей.
Dénoncez-moi à l'Office des consommateurs.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Je m'occuperai de lui.
Прежде, чем ты убьешь меня, сообщи хоть мне почему.
Pour un Bambara, c'est la pire crainte, la honte et l'humiliation.
Иди и сообщи обо мне.
- Oui. Dénonce-moi.
- Нет. Будь добр, сообщи ей об этом при мне.
Je peux te voir lui dire?
Сообщи мне, когда они прибудут.
Fais le moi savoir quand tu les auras
Если что-нибудь выяснишь, сообщи сначала мне, договорились?
Si tu découvres un truc, tu m'avertis en premier.
Сообщи мне, ладно?
Si jamais vous êtes au Proche-Orient, faites-moi savoir.
Но если ты передумаешь, сообщи мне.
Te fatigue pas, j'ai compris.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19