Сообщите мне Çeviri Fransızca
268 parallel translation
Сообщите мне.
Vous me raconterez.
Если что-нибудь узнаете, сообщите мне.
S'il y a du nouveau, prévenez-moi.
Понятно? И сообщите мне, как только его найдете.
Et prévenez-moi.
Пожалуйста, сообщите мне ваш адрес.
Veuillez me donner votre adresse.
Сообщите мне первому, когда соберетесь разводиться.
Dites-le-moi, quand vous divorcerez.
Если буду нужен, сообщите мне. Всего доброго.
Ne vous gênez pas, si vous avez besoin de quelque chose.
" Пожалуйста, сообщите мне как можно быстрее,..
Veuillez me faire connaître votre décision.
Сообщите мне, когда появится.
Appelez-moi dès son retour.
Если будете выезжать из города, сообщите мне.
Vous ne quitterez pas la ville?
Сообщите мне его решение, как можно скорее.
Informez-moi de sa décision.
Хорошо, тогда сообщите мне имя и адрес этого человека.
Peut-on savoir qui était avec vous?
Если увидите, или услышите что-то странное, непременно сообщите мне.
Si vous voyez ou entendez quelque chose d'inhabituel, prévenez moi.
Сообщите мне ваше решение до вечера.
Donnez-moi la réponse d'ici ce soir.
Сообщите мне, как только вы узнаете, что ваш механизм достиг Майры.
Prévenez-moi dès que vous saurez que votre mécanisme a atteint Mira.
Сообщите мне, как только восстановите контакт.
Prévenez-moi dès que vous reprendrez une quelconque forme de contact.
Сообщите мне, когда телепортация завершится.
- Appelez-moi à la fin de la téléportation.
Сообщите мне тотчас, как что-нибудь выясните.
Appelez-moi si vous entendez quoi que ce soit.
Сообщите мне когда все кончится...
Appelez-moi quand ce sera terminé.
Сообщите мне когда будет готова резервная копия.
Prévenez moi quand ces réparations seront terminées.
Как придет, сообщите мне.
Dès qu'il sera là, faites-moi savoir.
Осмотрите его и сообщите мне, что там такое.
Allez là-bas, et tenez-moi au courant.
Боже мой! Если вы ее увидите или она будет писать, немедленно сообщите мне.
Prévenez-moi si elle se montre, ou si elle écrit.
Ну, если найдёте чей-нибудь пояс целомудрия, то сообщите мне.
Si c'est une ceinture de chasteté prévenez-moi!
Сообщите мне, если намечается кровавая бойня, то я выкупаю малютку Элвиса!
Préviens-moi si ça tourne au carnage. Petit Elvis prend un bain.
Сообщите мне, если узнаете или вспомните что-либо новое.
Si vous apprenez quoi que ce soit qui vous semble significatif
- Доктор Маккой. Сообщите мне каков ваш медицинский статус?
Docteur McCoy, voulez-vous avoir la bonté de me dire quels sont vos antécédents médicaux?
Сообщите мне мои права и арестуйте меня. Тогда я поеду в полицию.
Lisez-moi mes droits, arrêtez-moi et je vous suivrai.
Да, если что-то изменится, сообщите мне. Есть, сэр.
- Prévenez-moi en cas de changement.
Но если вспомните хоть что-нибудь относительно произошедшего, немедленно сообщите мне.
Si vous vous rappelez quoi que ce soit, avertissez-moi immédiatement.
Сообщите мне сразу же, если подобное появится где угодно еще на станции.
Informez-moi immédiatement si vous en trouvez un autre ailleurs.
Сообщите мне, когда вы соберете свои поисковые команды.
Prévenez-moi quand vous aurez assemblé vos équipes.
Сообщите мне, если Вам станет хуже.
Sinon, prévenez-moi.
Услышав, о чем-либо странном на Пределах Мира сообщите мне, и я буду благодарен, будь это даже пустяком.
Si vous entendiez des choses bizarres dans les Limbes... je vous serais reconnaissant de m'en informer, même si c'est insignifiant.
Пожалуйста, сообщите мне, когда придут остальные.
Dites-moi quand vous serez prêt.
- Он пропал? - Я не знаю. Узнайте и сообщите мне.
- Faites-moi savoir où il est.
Найдите их и сообщите мне.
Trouvez-les, appelez-moi.
Сообщите мне, вы использовали особый полимер чтобы передавать импульсы на мою позитронную сеть
Dites-moi si c'est un nervin polymérisé qui transmettra les signaux organiques au processeur de mes relais positroniques?
Если это повторится снова, сообщите мне.
Et prévenez-moi, si cela se reproduit.
Что-нибудь увидите, сначала сообщите мне, прежде чем действовать.
Si vous voyez quelque chose, prévenez-moi avant d'entrer.
Возможно вы просто сообщите мне что я пропустил?
Vous pourriez peut-être... m'en parler?
Сообщите мне, когда будет готово.
Dites quand c'est prêt.
Тогда сообщите мне, когда узнаете.
- Prévenez-moi quand vous saurez.
Если вы мне сообщите их имена и местонахождение, вы получите утром визу.
Leurs noms et leurs adresses, pour un visa demain.
Сообщите боцману. Мне нужна полная тишина на корабле.
Passez le mot à bord, je veux le silence absolu.
И что? Сообщите мне, если его увидите.
- Prévenez-moi si vous le voyez.
Если вы обнаружите, что что-либо пропало, позвоните в шестой участок и мне сообщите.
S'il vous manque quelque chose, appelez-moi au commissariat.
Я пойду, а потом вы мне сообщите, когда меня отправят обратно.
Dites-moi quand je dois revenir.
Сообщите мне, если что-нибудь услышите. Конечно.
Sois gentil, essaie de me tuyauter.
И сообщите мне где я могу найти Джеймса Кирка.
James Kirk.
Сообщите обо мне! Приезжайте сюда и арестуйте меня!
Arrêtez-moi.
Сообщите мне, если что не так.
On a un créneau, il ne faut pas le gâcher.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19