Справедливость восторжествует Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Они хуже животных. Их нужно арестовывать и казнить. Они будут наказаны, и справедливость восторжествует.
Jésus dit de ceux-là que leur absence de discernement les rabaisse au rang de viles créatures du règne animal pour lesquelles il n'est point de salut possible.
Но мы уверены, что справедливость восторжествует.
Mais nous voulons que justice soit faite.
- Справедливость восторжествует.
- Justice sera faite.
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
- Les voici, les faits : 4 de mes hommes sont morts! - Nous prendrons des mesures.
- Справедливость восторжествует.
Justice sera faite.
Если у тебя под жопой "Харлей" тогда ты призовёшь мужика к порядку, и справедливость восторжествует.
Notre vie est dure comme ton désir On subit les coups de notre mac et tes coups de butoir
- Справедливость восторжествует.
Tôt ou tard, justice sera faite.
Кажется, я витала в облаках. Думала, что справедливость восторжествует сама собой. Это не так.
Je me faisais des illusions en croyant avoir enfin trouvé l'égalité.
- Справедливость восторжествует!
Justice sera rendue!
Уайли выбрался из реанимации, чтобы увидеть, как справедливость восторжествует.
Wiley a fugué l'hosto pour te voir goûter à la justice.
Тем не менее, сегодня справедливость восторжествует!
Et, aujourd'hui, justice sera faite!
За исключением того, что Дэниел невиновен и что они уверены - справедливость восторжествует.
Si ce n'est que Daniel est totalement innocent, et qu'elle est persuadée que justice sera faite.
Справедливость восторжествует ".
Justice prévaudra.
Справедливость восторжествует.
Il rendra justice.
Мы обратились в Специальный корпус, где нам обещали, что это дело будет расследоваться осмотрительно, что жертва сохранит своё честное имя и что справедливость восторжествует.
Nous avons été à l'Unité Spéciale pour les Victimes, et on nous a promis que cette affaire allait être gérée discrètement, que l'honneur de la victime serait préservé, et que justice serait faite.
И мы отнесемся к делу серьезно, и справедливость восторжествует.
Et on va prendre cette affaire au sérieux et la justice va être servie.
Потому что справедливость восторжествует и он не вернется домой
car justice aurait été faite et il ne reviendrait plus.
Справедливость восторжествует.
Justice sera faite.
Думаю, что это не повредит, но что более важно, справедливость восторжествует.
Ça fera pas de mal. mais le plus important, c'est que justice sera rendue.
Кажется, что все до сих пор... играют по обычным условным консервативным правилам, а значит, если у системы правильные юристы, и если юристы работают хорошо, тогда справедливость восторжествует для Стивена Эйвери.
Tout le monde semble continuer à suivre la méthode normale, conventionnelle, traditionnelle... À savoir : si le système a les avocats qu'il faut et si les avocats font bien leur travail, alors la justice sera rendue pour Steven Avery.
Справедливость восторжествует.
La justice l'emportera.
И сейчас, наконец, после долгого гнета террориста Джеронимо, справедливость восторжествует.
Et maintenant, alors que Geronimo a fait régner la terreur si longtemps, la justice va être rendue.
Пока не восторжествует справедливость, и мне не вернут мою землю.. .. я не могу об этом думать
Tant que je ne suis pas fait justice et récupérer ma terre Je ne peux pas penser.
Что бы ни случилось, пусть восторжествует справедливость
Justice soit faite, même si le ciel doit s'écrouler!
"Что бы ни случилось, пусть восторжествует справедливость" Он ищет правду.
Justice soit faite, même si le ciel doit s'écrouler!
Пока нет, но справедливость еще восторжествует.
Non, mais la justice finira par les trouver.
- Как только восторжествует справедливость!
- Rien ne m'empêchera de faire mon devoir.
- Как только восторжествует справедливость!
- Pas avant que justice soit faite!
Тогда воцарится мир и покой, восторжествует справедливость под властью доброго короля Джоффри.
Je comprends. Le pays serait en paix et la vie serait belle sous le règne du juste Roi Joffrey.
Да благословит Господь судебное решение, и восторжествует справедливость!
Que Dieu bénisse ce procès et que justice sois faite.
Перед вами я приношу клятву, что не успокоюсь, пока справедливость не восторжествует,
Je prête serment devant vous.
Пусть восторжествует справедливость!
Que justice soit faite.
Однако, хвастаясь этим и заявляя это с неким удовольствием инспектору Томпсону, боюсь, что справедливость таким образом не восторжествует.
Pourtant, en faisant cette annonce, en le déclarant avec réjouissance à l'inspecteur Thompson, je crains que la justice ne soit pas bien servie.
Когда восторжествует справедливость.
Jusqu'à ce que j'arrange les choses.
Благодаря страху восторжествует справедливость.
Je veux l'utiliser pour accéder à la justice.
Не знаю, что это значит, но я точно знаю, что если ты позволишь Прометею или спецотделу остановить тебя в поимке Уорнер и подружек, справедливость не восторжествует.
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais je sais que si tu laisses Prometheus, la DAC, ou qui que ce soit, t'empêcher d'arrêter Warner et ses copines, alors la justice n'est pas rendue.
справедливость восторжествовала 30
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливый вопрос 21
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливый вопрос 21
справедливое замечание 46
справишься 389
справился 35
справишься с этим 26
справились 28
справляюсь 42
справилась 22
справа от вас 19
справа чисто 21
справлюсь 222
справишься 389
справился 35
справишься с этим 26
справились 28
справляюсь 42
справилась 22
справа от вас 19
справа чисто 21
справлюсь 222