Справилась Çeviri Fransızca
1,002 parallel translation
Ты справилась сама.
Ça devait venir de toi.
Я чувствовала себя неважно, но я справилась.
Je m'en suis plutôt bien tirée.
Я... Я не справилась с ролью?
Je n'ai pas bien joué?
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
Mais si un simple esclave peut m'extirper une reine et tuer un ennemi trop rusé pour une nation toute entière, le jour viendra où il sera un ennemi encore meurtrier que Ragnar l'a été avec ou sans la sanction de Dieu,
Кэти Нанна не справилась с работой.
La nurse a failli à son devoir.
Она не справилась и должна быть наказана. озвращайся к остальным троим, успокой их.
Retourne voir les trois autres, rassure-les sur l'état de leur amie.
Я не справилась со своими обязанностями?
- J'ai failli à mon devoir!
Ты хорошо справилась.
Tu t'es bien débrouillée. DRAHVIN 3 :
Это проще простого, твоя мама справилась бы.
Ça sera si simple, ta mère pourrait le faire.
Все хорошо. Все хорошо... Отлично справилась.
Tout va bien...
А все потому, что 12-я группа не справилась.
Tout ça par ce que Groupe 12 n'a pas accompli sa tâche.
- Я справилась.
- Je me suis débrouillée. - J'étais sûr.
А я не знала, но справилась.
J'ai reporté vos rendez-vous.
Без вас бы не справилась.
Qu'est-ce que j'aurais fais sans vous?
Я не справилась, и половины не перетащила.
Je n'ai même pas fait la moitié.
ћо € мама бы справилась.
Ma mère n'aurait pas peur.
Медсестра Тереза отлично справилась.
Térésa a très bien travaillé.
Она была ниндзя, и она не справилась с заданием.
C'était une ninja, et elle avait échoué.
Что я справилась!
J'ai réussi!
Но я справилась, понемногу
Mais petit à petit, je m'y suis faite.
Знаешь, я прекрасно бы справилась, а вот ты похоже нет!
Si. C'est toi qui ne peux pas.
Да, но сегодня я с этим делом явно не справилась.
Je ne crois pas qu'on puisse appeler ça du baby-sitting.
Ты отлично справилась, Никита.
Tu as bien travaillé, Nikita.
Не приди вовремя Надин... Надин справилась с Хэнком?
- Si Nadine n'était pas arrivée...
Если бы у меня был ключ, я бы и без тебя справилась.
Si je l'avais, la boîte serait ouverte.
А я справилась с ролью?
♪ ai été bien, moi?
Если я справилась, то и ты сможешь.
Si je passe, tu peux passer.
Кит, она справилась?
Keith, a-t-elle passé?
Если ты дотерпишь до полуночи и не позвонишь на номер Корри ты сама поймешь что справилась с проблемой навсегда.
Si tu tiens jusqu'à minuit sans appeler la messagerie Corey, - tu en seras débarrassée pour de bon.
Ну, Елизавета неплохо справилась :
Eh bien, Elisabeth a fait un bon boulot.
В очередной раз кардассианская система юриспруденции справилась с своей ролью защитника нации.
Une fois encore notre excellent système judiciaire a oeuvré pour protéger son peuple.
Чёрт. Ты отлично справилась.
Tu as été géniale.
Как вы думаете, я справилась бы, если бы у меня было побольше опыта?
Seriez-vous aussi indulgent si j'étais un marin chevronné?
Но, в конце концов, ты не справилась.
On ne te demandait pas grand-chose
Пешком я бы быстрее справилась.
J'irais plus vite? pied
- Но я уже вроде справилась со всем этим.
- Je me suis déjà posé ces questions.
Как ты справилась?
Tu t'en es sortie?
Я думаю, справилась неплохо.
Pas mal, je pense.
Дитя мое, отлично справилась.
Tu entends? Tu as réussi!
Если вы хотите, чтобы ваша система справилась, они вам нужны.
Si tu veux d'un système pour satisfaire tes besoins... Ie son est nécessaire.
- Великолепно справилась.
Beau travail.
Я бы и сама с ним справилась
J'aurais pu m'occuper de lui.
Я с этим справилась.
J'ai évolué.
- Ты не справилась со своей домашней работой.
- T'as pas préparé ton boulot.
ќна справилась с собой, пока € был в тюрьме. " ы прав.
elle se démerdait mieux quand j'étais en taule. T'as raison.
Я справилась с этим, вернувшись в Пси-Корпус а вы даже не захотели узнать, какой ценой мне это далось.
J'y ai échappé en intégrant le Corps Psi... et vous n'imaginez pas le marché que j'ai dû passer.
Я ужасно с этим справилась.
J'ai mal réagi.
Отлично справилась.
Belle technique.
Нужно учитывать, через что ты прошла, и как с по-взрослому с этим справилась.
Je dois prendre en compte ce que tu éprouvais, et réagir en adulte.
Она великолепно справилась с ролью. ( "nailed" также означает "заниматься сексом" ).
Elle a décroché le rôle.
Моя мама и та справилась бы с этим псом.
- Ma mà ¨ re ne pouvait couvrir ce chien.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61