Справляется Çeviri Fransızca
774 parallel translation
Он хорошо справляется.
Il se ménage.
Пастор справляется, но есть и...
Le pasteur est bien fatigué et les choses...
- Как она справляется?
- Comment elle s'en sort?
Хемингуэй с этим справляется, а чем мы хуже?
A la manière de Hemingway. En avant.
Он отлично справляется.
Il réussit!
Надо посмотреть, как она справляется.
J'ai failli l'envoyer balader.
Эта бригада так хорошо справляется что Капитан решил дать вам особое поручение.
Vous avez si bien travaillé... qu'on va vous faire une fleur.
Пока что М-5 справляется отлично, капитан.
Le M-5 fonctionne à merveille, pour l'instant.
Мой сын сказал мне, что твой не очень-то справляется в школе.
Mon fils m'a dit que le vôtre n'était pas très bon à l'école.
Неплохо. Она справляется отлично.
Pas trop mal, elle s'en sort plutôt bien.
Бил не справляется с ролью "разгневанного мужчины".
Beale ne joue pas bien son rôle d'homme en colère.
Я лучше проверю, посмотрю, как он справляется.
Je vais voir où il en est.
Он отлично справляется.
Oui, il se débrouille bien.
Нет, она справляется!
Si, bien sûr!
Справляется! Она революционерка!
C'est une révolutionnaire!
Ну, кажется, он неплохо справляется.
oui, apparemment il le prend assez bien.
К нам только что приходили из Агентства по Защите Окружающей Среды. - Как сетка то справляется? - НЕ совсем.
Un représentant de l'Agence de l'Environnement est passé.
Она хорошо справляется. Просто я не привык к женщинам на мостике.
Elle est compétente, mais j'ai du mal à me faire à la présence de femmes ici.
Не волнуйся, Крис с ней справляется.
Avec Chris, tout se passera bien.
Нет, по-моему, Номером 21... Полковник не справляется со своими обязанностями.
je pense que c'était le Numéro 21... vous êtes la honte de votre uniforme.
Жидкостью дышать труднее, Но он справляется.
Il est plus difficile d'inspirer et d'expirer le liquide que l'air.
- Ну и как она справляется?
Comme ça se passe avec elle? - Qui?
Оруэлл Хёршайзер не в лучшей форме. Он еле справляется в течении всех четырех периодов.
Hirscheiser n'est pas en forme.
Справляется? - Она ленива.
- Elle est paresseuse.
Я думаю, он отлично справляется с поддержанием порядка на Променаде. Но? ..
Il est parfait pour le maintien de l'ordre sur la promenade.
Это нормальное явление. В основном, организм сам справляется с проблемой.
C'est une réaction normale qui disparaît d'elle-même, mais...
Я знаю, он ни за что сам не похвастается, однако позволю себе сказать, что Одо отлично справляется с своей работой.
Odo fait un excellent travail sur la station, croyez-moi.
Она и без него прекрасно справляется, не так ли?
Elle se débrouille bien sans lui, non?
Но он как-то справляется.
Ça a été dur.
Она великолепно справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
Elle est super avec les gosses, la maison, tout ça.
Она великолепна, справляется с детьми, домом, и вообще со всем.
Elle est super avec les gosses, la maison, tout ça.
- Она плохо справляется с изменениями.
- Elle n'aime pas trop la nouveauté.
Но иногда я жалею о том, что он так хорошо справляется со своей работой.
Parfois, j'aimerais qu'il soit moins doué dans son travail.
Но как обычно, твоя жена со всем справляется. Ты счастливец, Майлз.
Comme d'habitude, votre femme a tout pris en main.
Хочу сказать, ваш брат неплохо справляется, коммандер.
Je dirais que votre frère se débrouille bien.
Как мой брат справляется?
Et mon frère?
Не понимаю, как Джайлз с этим справляется.
Je me demande comment Giles tient le coup...
Он очень хорошо справляется.
Il se débrouille bien.
Она прекрасно справляется с обязанностями начальника разведки.
Elle est parfaite aux Renseignements.
Но он справляется.
Mais il fait face.
Но я вам не нужен. Пианино справляется и без меня.
- Le piano se débrouille tout seul.
Потому что иногда мой брат плохо справляется с делами.
Parce que mon frère fait parfois les choses de travers.
Я не понимаю. Как комьютер справляется с поддержкой мышки-курсора на экране?
Comment l'ordinateur contrôle le curseur de la souris?
- Как Вилл справляется...
- Comment gère-t-elle...
Сильный характер с таким справляется.
C'est stupide!
Кажется, Доктор не справляется.
Non, le Docteur n'arrive pas à se faire comprendre.
Новая программа помощи, начатая в шестидесятых годах, уже не справляется со своей задачей.
Messieurs, il faut voir les choses en face.
Нет, мне нужен недоумок, а не нуль, иначе я бы назначил тебя. Нет. Его перевели в торговый отдел, он неплохо справляется.
On I'a muté aux bagues et rondelles, parfait pour lui.
И oн oтличнo справляется.
Il fait du bon boulot.
- Он как будто справляется.
Il s'en accommode.
Она отлично справляется сама.
Elle se débrouille très bien toute seule.
справедливость восторжествовала 30
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справедливости 61
справа от тебя 22
справедливость 153
справедливость восторжествует 18
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справедливости 61
справа от тебя 22