English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Справишься с этим

Справишься с этим Çeviri Fransızca

293 parallel translation
Ты не справишься с этим один.
Vous ne pouvez pas vous en sortir seul.
Ну конечно, слон как слон. Ты справишься с этим.
L'éléphant retrouve les éléphants, tu y arriveras.
Думаю, ты справишься с этим?
Tu penses que tu peux organiser ça?
Посмотрим, как ты справишься с этим.
Voyons si tu peux avaler ce morceau.
Ты справишься с этим, Одри.
Ce pourrait être toi, Audrey.
Как ты думаешь, ты справишься с этим?
- Vous vous sentez de taille?
Если ты справишься с этим.
Tu t'occupes de celui-là.
Справишься с этим?
Ça ira?
- Ты справишься с этим монстром?
- Tu es sûre que tu sais conduire ça?
Но ты справишься с этим.
Tu peux le faire.
Да, я уверен, что ты справишься с этим.
Bref, je suis sûr que tu assumes bien.
Я знал, ты справишься с этим, Дукат.
Je savais que vous réussiriez.
Посмотрим, как ты справишься с этим.
Nous allons commencer par ceux-là.
Ты справишься с этим, Роберт.
c'est ça, tu vas y arriver, Robert.
- Ты справишься с этим.
- et a horreur du bain. - C'est gérable.
Как только справишься с этим... мы можем поговорить о том, как скостить срок.
Quand tu t'seras mis d'accord là-dessus, on pourra voir comment passer quelques années d'moins ici.
Как только ты справишься с этим периодом "жизнь ужасна", я уверена, многие захотят дружить с тобой.
Quand tu aura dépassé la phase de'la vie craint ", je suis sur que beaucoup de personne voudront etre amis avec toi
Думаешь, ты справишься с этим делом без второго пилота?
Tu penses pouvoir te débrouiller sans co-pilote dans cette affaire?
Мэл, ты не справишься с этим парнем.
- Tu ne peux pas l'affronter.
- Ты справишься с этим, Грей?
- Vous y arriverez, Grey?
Ты справишься с этим.
Vous vous en sortez.
Если справишься с этим заданием, мы это обсудим.
Oui, fais ça bien et on en reparlera.
Ты справишься с этим? Да, думаю я смогу.
Ça va, je pense que je peux le faire.
Я думал ты сказал, что справишься с этим.
Je pensais que tu avais dit que tu allais gérer ça.
Думаешь, справишься с этим лучше меня?
Tu penses pouvoir faire mieux que moi?
Мариса Я знаю, это кажется невозможным | сейчас, но ты справишься с этим.
Marissa... je sais que ça parait impossible maintenant, mais vous allez vous en remettre.
Ты сильнее, ты справишься с этим.
Vraiment. Tu l'es.
Ты одна не справишься с этим парнем.
Tu ne peux pas affronter ce mec seule, je t'assure.
Ты справишься с этим?
Tu peux le faire?
Всякое бывает. Ты справишься с этим.
Il arrive des trucs, faut t'y faire.
Мне просто интересно, как ты с этим справишься.
Pour rien. Je veux juste voir comment tu vas t'en sortir.
И если ты с этим справишься, то потом ещё что-нибудь поручу.
Si tu te débrouilles bien sur ce coup, t'en auras d'autres.
Я знаю, но ты с этим справишься.
Mais tu t'en sortiras.
Сперва посмотрю как ты с этим справишься.
Je veux vous tester avant de l'investir.
Если ты с этим не справишься, позови меня.
Si t'as besoin d'aide pour celui-là, fais-moi signe.
Думаю, с этим ты справишься?
Tu crois que tu y arriveras?
- О, я.. я уверен, что ты с этим справишься.
- Je suis sûr que tu y arriveras.
Ты с этим справишься?
Tu saurais quoi faire?
Возьми несколько дней, пока не справишься с этим.
Reposez-vous jusqu'à ce qu'il finisse.
Как ты с этим справишься?
Comment vas-tu t'en sortir seule?
То, как ты справишься с этим, определит твою карьеру.
Sinon, continue à faire du bon boulot, chéri.
- Ну, с этим ты справишься.
Jusque là, tout va bien!
Тим тебя не отпустит, если ты с этим не справишься.
Tim te lâchera pas si tu lui poses un lapin.
Ты с этим справишься, потому что ты - маленький стойкий солдатик.
Et tu vas survivre à tout ça parce que tu es un courageux petit soldat.
- Это... "держи хвост пистолетом" - ты с этим справишься...!
Ne baisse pas les bras. - Tu vas t'en sortir.
Тэд, ты с этим справишься.
Ted, tu oublieras tout ça.
Ты с этим справишься, Олли, да?
- Peux tu gérer ça Olly? - Erm...
Если ты с этим справишься, значит, ты будешь в порядке.
Quand tu comprendras ça, tout ira bien.
Самое главное, это чтобы ты поправился, и ты с этим справишься.
Je veux dire, tout ce qui importe c'est que tu ailles mieux. Et que tu t'en sortes.
Я не знаю, как ты с этим справишься, но это... это рак.
Je ne sais pas comment tu vas t'occuper de ça, mais c'est pourri.
Думаешь, ты с этим справишься?
Tu penses avoir les épaules pour ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]