English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Справитесь

Справитесь Çeviri Fransızca

584 parallel translation
Справитесь с ним?
Vous l'avez?
Ну, Прайсинг, надеюсь, вы справитесь... с этой скверной ситуацией.
J'espère que vous allez vous tirer d'affaire. Le moment est vraiment mal choisi.
- Справитесь без него.
- Pas de rime.
- Вы справитесь без мисс Новак?
Pouvez-vous vous passer de Mlle Novak?
Вы справитесь час-другой до прихода ночной медсестры?
Resteriez-vous à son chevet le temps que l'infirmière de nuit arrive?
- Вы справитесь, отец.
Que va-t-il arriver?
Это папино дело, вы думаете справитесь с ним?
Vous arriverez à résoudre le problème de papa?
Что бы это ни было, я чувствую, что вы справитесь с этим.
Je crois que vous pouvez faire face.
- Я надеюсь, парни, вы справитесь?
Je parie que vous êtes à sec.
Нет, нет, нет, я не могу. Вы справитесь с этим.
Je suis pris, occupez-vous-en.
С остальным сами справитесь.
Vous pouvez faire le reste.
Думаете, вы справитесь?
- Vous vous sentez compétent?
- Попробую. Хотя вы и так справитесь.
- Nous verrons, mais je pense que vous y arriverez avec les moyens actuels.
Верю, что вы справитесь, как обычно.
Je suis sûr que vous vous en tirerez, comme toujours.
- Вы и сами прекрасно справитесь.
- Il vaut mieux que vous vous en chargiez.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Le film que je vous propose est commercial, M. Jarvis. C'est le genre que vous réussissez si bien.
- Я уверен, что справитесь. Затем закончим какой-нибудь шуткой, которую я через минуту придумаю.
Et on finira par un "gag"...
Справитесь?
Vous pouvez le faire?
Если вы справитесь с поручением, мы действительно сможем её предотвратить.
Si tu mènes à bien ta mission, la guerre n'aura pas lieu.
Вы легко с ними справитесь.
Ce sont des épreuves simples que vous passerez facilement.
Справитесь?
Pouvez-vous le faire?
Вам может показаться, что она плохо слушается руля, но вы справитесь.
Il est assez ardent au vent.
Когда я понял, что вы справитесь с ее работой, я решил уволить ее.
Pourquoi intervenez-vous, qu'avez-vous à gagner?
- Справитесь?
- Vous pouvez vous débrouiller?
Надеюсь, справитесь лучше предыдущей.
Vous devrez faire mieux que la dernière.
Вы уверены, что справитесь?
VICKI : Vous êtes sûr d'y arriver?
- Я знаю, вы справитесь.
- Je sais que vous le pouvez.
Вы легко справитесь с этим до завтра. Там для вас десять крон.
Rapportez-le moi demain et je vous le paierai dix couronnes.
Вы легко с этим справитесь.
Vous ferez çà en un rien de temps.
Легко справитесь.
Un rien de temps...
Я уверен, что вы с этим справитесь.
J'ai confiance en votre expertise pour remplir ce rôle... ou pour trouver quelqu'un d'autre.
- Я уверен, вы справитесь с любым.
- On s'entendra. - Vous devez vous entendre
Не отдадите мне бластеры - и столкнетесь с таким насилием, с каким не справитесь.
Rendez-nous nos phaseurs, ou vous en aurez pour votre compte!
- Если думаете, что не справитесь...
- Si vous croyez ne pas y arriver...
Надеюсь, вы справитесь. Можете снять эти балахоны.
J'espère que vous serez à la hauteur.
А бутылка скотча будет в вашей каюте, если справитесь.
Vous aurez le scotch si vous les contrôlez.
Справитесь, Боунз? Я даю им стимуляторы, чтобы они держались на ногах.
Je leur donne des stimulants.
- Вы справитесь?
- J'ai peur que non.
Вам нужен буксир или сами справитесь?
Global Two, je répète : Besoin d'un remorqueur ou vous pouvez rouler?
Совсем немного, вы справитесь.
Un petit élancement, c'est tout.
Мне нужен шеф отдела информации. И я уже знаю, что Вы прекрасно справитесь.
J'ai besoin de chef des information je sais maintenant que vous faites parfaitment à faire.
Вы уверены, что справитесь с таким кораблем?
Es-tu sûr de pouvoir le piloter?
Ну, думаю, вы справитесь с этим, так ведь?
Eh bien... vous êtes à la hauteur, non?
Эту посылку нужно срочно доставить. к вечеру. Справитесь?
Oui, en extrême urgence.
- Да вы не справитесь!
Vous ne tiendrez jamais.
Вы никогда не справитесь!
C'est de la folie. Vous n'en sortirez pas vivant.
Вы уверены, что справитесь?
Vous êtes sûr d'y arriver?
Справитесь с ним?
- Vraiment?
Справитесь
- Si, tu peux.
- Справитесь?
Vous allez y arrivez?
- Вы справитесь с этим?
- Et lui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]