Спросил Çeviri Fransızca
4,890 parallel translation
Я спросил, можно ли тебе летать самолётом, потому что она интересовалась, чем мы заняты, и я увиливал от ответа, потому что ты просил меня не рассказывать.
Je lui ai demandé si tu peux prendre l'avion car elle me demandait ce que l'on faisait. Et j'ai essayé de ne rien lui dire car tu ne voulais pas.
Ты спросил, счастлива ли я.
tu m'as demandé si jétais heureuse.
- А я спросил вас зачем? - Если вы не выйдите из машины, я...
- Si vous ne sortez pas, je vais...
Ты спросил, кто это?
Tu as demandé qui c'était?
Здорово, что никто не спросил про глаз.
'Content que personne n'ait demandé pour l'œil.'
Он спросил, может ли он использовать кредитку, чтобы взять машину напрокат, но я сказала, ему явно понадобятся фальшивые документы, чтобы расплатится кредиткой.
Il a demandé s'il pouvait utiliser la carte pour accéder à une borne libre-service d'un loueur de voitures, mais je lui ai dit qu'il allait avoir besoin d'une fausse identité en complément de la carte.
Спасибо что спросил.
Merci de le demander.
Ты её не спросил?
Tu lui as demandé?
Спасибо, что спросил.
Merci de demander.
Я всего лишь спросил, о чём вы разговариваете.
J'avais juste demandé tes sujets de conversation.
Ты только что спросил переодетого в доктора мужчину о пересадке волос?
Tu viens de parler à ce faux docteur d'implants capillaires?
Спросил.
Je l'ai fait.
Я спросил "Что вы нашли?"
J'ai dit, "Qu'avez-vous trouvé?"
Он спросил "Что вы нашли?"
Il a dit, "Qu'avez-vous trouvé?"
Я спросил, хочет ли она пройти медосмотр на предмет изнасилования.
J'ai proposé un examen pour viol.
Я спросил, что случилось.
Je lui ai demandé ce qui était arrivé.
Что ты хочешь сказать? Я спросил у тебя, не хочешь ли ты провести медосмотр.
Je vous ai demandé si vous vouliez en utiliser un.
Вирт уже спросил дорогу?
Où en est Wirt avec les indications?
Я и спросил.
C'est fait!
Нет. Вирт уже спросил дорогу?
Est-ce que Wirt s'en sort avec ses questions?
Я и спросил.
Je l'ai fait.
Что бы я ответил, что бы спросил.
Ce que je répondrais, ce que je demanderais.
Я спросил папу, за что наказан, а он ответил, что за это я наказан ещё сильней!
J'ai demandé à mon père pourquoi j'ai été puni, et il à dit que pour avoir demandé, j'étais encore plus puni.
Мы были одной крови, и я спросил его, почему он пудрил мне мозги, и он взбесился.
Nous sommes du même sang, donc je lui ai demandé pourquoi il se moquait de moi, et il a paniqué.
Я спросил Моши об этом, и он сказал, что это была большая ошибка.
J'ai interrogé Moshe, il a dit qu'il y avait erreur.
Спросил пончик, это секрет.
Nele demande pas, c'est un secret.
- Другой шеф на месте происшествия спросил меня, почему ты так лоялен со своим... стажёром. - Нет, сэр.
- Non, monsieur.
Итак, что я вас спросил, мистер Фрэтти?
Que vous ai-je demandé, M. Fratti?
Это простое дело. Я не о том спросил.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Ну.. я спросил..
C'est vrai que je demandé, donc...
Поэтому ты спросил ее.
Voilà pourquoi tu lui as demandé.
Но когда я спросил его, где это было, он дал мне липовый адрес.
Mais quand je lui demandais où c'était, il me donnait une fausse adresse.
А когда Лэнс приехал в Америку, спросил, можно ли использовать мою предысторию, чтобы придать себе таинственность и поднять интерес.
Et quand Lance est venu en Amérique, il a demandé à utiliser mon histoire pour se faire plus mystérieux et intéressant.
Если бы ты спросил "вы мной довольны"? То мы бы ответили, "да".
"Est-ce que t'es content de moi?", je t'aurais dit : "Bien sûr que oui."
Я спросил у своей семьи о любви, и...
J'ai demandé à ma famille... À terre!
Я спросил, почему он не дома.
J'ai demandé pourquoi il était dehors si tard.
Ты спросил, что вижу, глядя на тебя.
Vous m'avez demandé ce que je voyais en vous regardant.
Вчера я спросил, что ты чувствуешь, ответ был зашибись.
Hier, je t'ai demandé comment tu la trouvais, ta réponse était parfaite.
Но меня никто не спросил, а я решил не высовываться
Ils n'ont jamais demandé, donc j'ai jamais proposé.
Я не об этом спросил
Réponds à ma question.
Пожалуйста, он только спросил чтобы пойти в сад.
Il a demandé s'il pouvait aller dans le jardin.
Когда мы впервые встретились, он спросил, чем я занимаюсь. И я ответил...
Il m'a demandé ce que je faisais.
Да, я спросил, что ты слушаешь?
Oui, je te demandais ce que tu écoutais.
Я подошёл и спросил, не Дасти ли вы.
Oui, je t'ai demandé si tu étais Dusty.
Я зверел всё больше и больше. Я посмотрел ему прямо в лицо, и спросил :
Ça me met hors de moi et je le regarde dans les yeux et je lui dis :
Кто-нибудь спросил его на кого он работал?
Quelqu'un lui a demandé avec qui il travaillait?
А ты не спросил?
Vous ne lui avez pas demandé?
- Ты даже не спросил меня.
Il ne m'a même pas demandé.
Я показал мое творение взрослым и спросил, не страшно ли им.
J'ai montré mon chef-d'œuvre aux grandes personnes. Et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur.
Спасибо, что спросил.
Merci de le demander.
Спросил я себя.
Je me le demandais.
спросила 60
спросил я 16
спросили 27
спросила она 22
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросил я 16
спросили 27
спросила она 22
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спроси меня 128
спросите 191
спроси себя 97
спроси у мамы 19
спроси у них 24
спроси меня что 17
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спроси меня 128
спросите 191
спроси себя 97
спроси у мамы 19
спроси у них 24
спроси меня что 17
спросите вы 52
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите у него 62
спросите его 140
спросите их 24
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите у него 62
спросите его 140
спросите их 24