Спросила она Çeviri Fransızca
582 parallel translation
"Может быть, Джек?" - спросила она.
" Elle répondit d'abord : 'Vous appelez-vous Jack? '
Она спросила, что за информация, и я все выложил.
Elle m'a demandé quelle info, et j'ai lâché la bombe.
Она спросила, сколько стоит ожерелье, которое ей понравилось.
Une simple cliente, Monsieur, intéressée par des perles...
Еще она спросила про торговую марку.
Elle m'a questionnée sur votre marque.
- Я постеснялся. Потом она спросила, могу ли я пойти к ней и починить радио?
Ils ont fermé, sa sœur m'a demandé de réparer sa radio.
А потом она спросила, где Льютон, я сказала, что тоже не знаю
Et elle a dit, "Où est M. Lewton?" J'ai dit, "Je sais pas, madame."
Поверь мне, она первая спросила и, а... Звонок.
Elle a d'abord demandé...
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Elle a dit que ce n'était pas très gai pour écrire là où elle habitait... alors, quand elle m'a demandé d'écrire ici lejour, j'ai dit oui.
Я видела твою маму. Она спросила меня :
J'ai rencontrè ta mère chez le fruitier.
Я спросила у мисс Ферн, что случилось с медалью Клода... И она ничего не смогла ответить...
Mlle Fern refuse de me dire où est la médaille.
Она спросила... Всегда ли преступления детей обусловлены их окружением.
Les enfants tarés ont-ils tous été contaminés par leur milieu social?
Она спросила, можно ли воспользоваться.
Elle m'a demandé pour se laver. Que pouvais-je faire d'autre?
Она спросила меня, что мне понравилось, и я сказал ей.
Elle m'a demandé laquelle je préférais et je lui ai répondu.
Она спросила, нравлюсь ли я тебе.
Elle t'a demandé... si je te plais...
Я спросила маму, хочет ли она, чтобы мы жили с ней.
J'ai demandé à maman si on pouvait vivre chez elle.
А вот если бы она сама спросила меня... Надо же!
Elle est drôle, elle connaît pas Cenda.
- Она спросила : "Вот так?"
- Comme cela?
Когда она увидела бабушку вблизи, та показалась ей страшной, и она спросила : " Бабушка, зачем тебе такие большие глаза?
Ça l'intriguait, sa grand-mère était un peu drôle. Elle lui dit : "Grand-mère, comme vous avez de grands yeux!"
"а она спросила :"
Et elle a dit
Она обследовала меня и спросила, хочу ли я работать для нее Я сказала, что да, если плата будет хороша
Trčs bien, messieurs, j'avais neuf ans quand ma sśur me conduisit ŕ Milan chez Mme Calzecchi qui m'examina et me demanda si je voulais travailler.
Я спросила ее, был ли там внутри яд и она сказала мне, улыбаясь,
"C'est du poison?" Je voulus savoir. Ma mère sourit et dit :
Сегодня утром я ей позвонила и спросила, как она предсказывает будущее.
Je l'ai appelée ce matin, je lui ai demandé si elle était bonne pour prédire l'avenir.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию, которую она не могла сообщить мне открыто.
Quand j'ai demandé pourquoi elle pensait tant au suicide, elle a fait mine de verrouiller sa bouche et de jeter la clé, puis s'est mise à dessiner les scènes d'un cauchemar récurrent, comme si c'était une façon détournée de me révéler des informations
- Вирджиния, а у моей сестры ты не спросила, может она что-то знает?
- Tu en as parlé à ma sœur? - Non.
Она спросила : "Ты приедешь домой на похороны?" Я сказал : "Нет".
Elle a dit "Tu viens pour les obsèques?" J'ai répondu " Non.
" Она спросила :'Отравленное?
" Elle dit :'Empoisonné?
Она спросила меня, если это вообще возможно, и это возможно.
Elle m'a demandé si c'est techniquement faisable, et ça l'est.
Она ни разу не спросила его, где он был.
Elle ne lui demandait jamais où il allait.
Она почувствовала в его комнате какой-то рыбный запах и спросила у матери, не пришёл ли торговец рыбой.
Comme elle sentait une odeur fétide, elle a demandé si le poissonnier était là.
Как-то я подарил ей на Рождество арфу, а она на нее посмотрела и спросила :
Je lui ai acheté une harpe pour Noël.
Я даже не думала о том, чтобы остаться, пока она не спросила.
J'avais pas pensé rester avant qu'elle en parle.
Она хотя бы спросила тебя о том, что вы будете делать завтра вечером не занят ли ты?
T'a-t-elle demandé ce que tu faisais demain soir?
И спросила - можно ли взять мою накидку, если она мне не нужна.
Elle a dit que mon châle lui suffirait.
А она не спросила у меня что я хочу.
Elle n'est pas passée chez moi.
Она просто спросила, можно ли поговорить с Мэри.
Elle a juste demandé si elle pouvait parler à Mary.
Продавщица из деревенского магазина... увидела ребенка в саду у мистера Глоссепа,.. и, поскольку она знает Прайсоков,.. спросила, не приходятся ли они родственниками Глоссепу.
La femme dans la boutique a vu le des enfants dans le jardin de M. Glossop et connaître les Prysocks, demanda si M. Glossop était liée.
Как-то я спросила Кая Опаку, почему неверующему было предназначено разыскать Пророков, и она сказала мне, что никто не должен смотреть в глаза своим собственным богам.
J'ai demandé à Kaï Opaka pourquoi les Prophètes avaient élu un incrédule. Elle m'a dit que nul ne devait regarder dans les yeux ses propres dieux.
- Она спросила не об этом.
- Ce n'était pas la question.
Она увидела эту картину и несколько других и спросила...
Quand elle est venue, elle a vu ces toiles et elle a dit : " Joli.
Она спросила про тебя.
Elle a parlé de toi.
Она спросила твой номер.
Elle a demandé ton numéro.
Я не спросила. Она вопила...
Je n'ai pas pu demander!
Сугимура разве она не спросила тебя, почему ты это сделал?
Sugimura Yuuko t'a demandé pourquoi tu as dit ça, non?
Я спросила тебя - кто она?
Je te demande qui c'est.
Она переезжает в город и спросила, не знаю ли я кого-нибудь с кем она могла бы познакомиться.
Elle cherche quelqu'un avec qui sortir.
Когда Дженис меня спросила, я сказал нет, она подумала, что я обозвал её коровой.
Quand j'ai répondu ça à Janice, elle s'est sentie traitée de grosse vache.
- Я хочу вернуть этот пиджак. Она спросила меня почему, я ответил "назло", и теперь она не хочет принимать его назад.
Je vous rapporte cette veste par rancune et elle la refuse.
Она проснулась и спросила :
Elle m'a dit : "C'est toi?" J'ai dit oui.
Я подошёл к девушке, она спросила не знаю ли я сколько времени?
Elle me demande :
Она добралась до той больницы в Коста-Рике... и спросила какого-то неизвестного парня, верны ли слухи о вашей гибели.
Elle est allée à l'hôpital au Costa Rica pour demander à un inconnu si les rumeurs étaient vraies.
- Что она спросила?
- Qui je suis.
она называется 290
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она моя лучшая подруга 79
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она моя лучшая подруга 79
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она не умрет 20
она не умрёт 17
она все 70
она всё 39
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она не умрет 20
она не умрёт 17
она все 70
она всё 39
она убьет меня 53
она убьёт меня 17