Спросила Çeviri Fransızca
2,683 parallel translation
Я зря спросила?
Il ne fallait pas demander?
Не могу поверить, что она это спросила.
Je ne peux pas croire qu'elle soit venue juste pour ça.
Да, кстати об этом, вчера я спросила Линли, когда она собирается уехать, и, возможно, она подумала, будто я хочу, чтобы она уехала.
Faut que je te dise... Je lui ai demandé hier quand elle comptait partir et elle a peut-être cru que je voulais qu'elle parte.
Забудь, что я спросила.
Ok, oublie que j'ai demandé.
Когда скорпион попросил жабу перевести его через реку, жаба спросила :
Quand le scorpion demanda à la grenouille de l'emmener de l'autre côté de la rivière, la grenouille dit, "Comment je sais que tu ne me piquera pas?"
Когда жаба спросила зачем он это сделал, ведь теперь они оба умрут, скорпион ответил :
Quand la grenouille demanda pourquoi il l'avait piquée, puisque maintenant ils allaient tous deux mourir, Le scorpion répondit... "C'est ma nature."
Почему ты не спросила меня?
Alors pourquoi pas me demander?
Спасибо, что спросила.
Merci de demander.
- В любом случае, спасибо, что спросила.
- Merci de demander, cependant.
Она говорила. что не хотела обвинять, просто спросила, могли бы мы спокойно поговорить с этим Юрием и предупредить его.
Elle a dit ne pas vouloir porter plainte. Elle a juste demandé si on pouvait discuter, tranquillement, avec ce Yuri et le mettre en garde.
Она спросила меня, готов ли я на это пойти, и я ответил, что готов.
Elle m'a demandé si j'étais prêt, et j'ai dit oui
Когда Эва спросила тебя, считаю ли я ее виновной.
Quand Ava a demandé si je pensais qu'elle était coupable.
Ты сказал Нина спросила тебя, снял ли ты себя с эфира добровольно или Риз или Леона сделали это.
Tu as dit que Nina t'avais demandé si tu t'étais rétiré volontairement ou si Reese ou Leona l'avait fait.
Я не спросила.
Je n'ai pas demandé.
Вчера в школе Стейси спросила директора, принимают ли они студентов из однополых семей, что точно не соответствовало её роли, ведь она была замужем за моим отцом.
Hier à l'école, Stacy a demandé au principal si ils acceptaient les étudiants des familles homoparentales, ce qui est tellement hors du contexte car elle était mariée à mon père.
Я спросила Дена.
J'ai demandé à Dan.
Итак, я собирался сказать ей, что я хочу притормозить, но потом она спросила, не можем ли мы опять вместе заниматься, чтобы сдать экзамены, и я ответил "да", потому что...
Alors, j'allais lui dire que j'avais besoin d'un peu d'espace, mais ensuite, elle a demandé si on pouvait encore étudier ensemble pour nos examens, et j'ai dit oui parce que...
Так ты спросила о каком-то дурацком ожерелье.
Alors tu as demandé après un stupide collier?
Ты сама спросила!
Tu as posé la question!
Эмм... помнишь, когда ты спросила меня, мог ли кто-то взломать Дугу?
Tu te rappelles quand tu m'as demandé si quelqu'un pouvait pirater l'Arche?
Боже, ты спросила про лабораторию на втором свидании!
Tu me posais des questions sur le laboratoire dès le second rendez-vous!
Я отказался, и когда она меня спросила почему, я сказал ей, что это из-за того, что я вампир.
J'ai refusé, et quand elle m'a demandé pourquoi, je lui ai dit que c'était parce que je suis un vampire.
Ты однажды спросила, знала ли она про меня и ее отца.
Tu m'as un jour demandé si elle savait pour son père et moi.
Так вот, она спросила меня не заставлял ли Ластиг меня врать.
Elle m'a demandé si Lustig ne m'avait jamais obligée à mentir.
И когда я спросила у него, кого пригласим, первым, кого он назвал был дядя Майкл.
Et quand je lui ai demandé qui il voulait inviter, la première personne qu'il a demandé était tonton Michael.
Я спросила а Дикона, правда ли то, что он мой отец. А потом он напился и чуть не убил мою маму.
J'ai demandé à Deacon s'il était mon père biologique, ensuite il a bu et a failli tuer ma mère.
- Сама спросила.
- Tu as demandé.
Я спросила ее об Арчибальде Браунинге и это было очень странно.
Je lui ai parlé d'Archibald Browning, et c'était vraiment étrange.
Я спросила его об этом.
Je l'ai questionné à ce sujet.
Ты спросила жуткого бездомного.
Tu as questionné l'effrayant sans-abri.
Я вначале спросила коп ли он, он ответил нет.
Je lui ai d'abord demandé si il était un policier. Il a dit non.
Не спросила имя.
Je n'ai jamais eu de nom.
Саммер спросила меня, что известно ФБР.
Summers m'a demandé ce que le FBI savait.
О чём она спросила дальше?
Qu'a-t-elle demandé ensuite?
Она спросила о...
Elle a parlé de...
Почему ты не спросила у меня?
Tu pouvais demander.
Будь ты среди присяжных по этому делу, спросила бы только, сколько нулей нарисовать на чеке.
Si tu étais de ce jury, la seule question que tu poserais c'est de savoir combien de zéros mettre sur le chèque.
А ты случайно не спросила, не знает ли она, кому могло понадобиться ударить током её мужа?
Tu ne lui aurais pas demandé si elle savait qui aurait pu électrocuter son mari, par hasard?
Я не спросила его имя.
Je n'ai pas eu son nom.
спросила она. "
" Où veux-tu aller?
Я спросила её, и она сказала, что её матери делают операцию.
Je lui ai demandé et elle a dit que sa mère subissait une intervention médicale.
Я спросила у других социальных работников из женского приюта, и оказалось, что Ребекка Шрёдер и в самом деле была "ангелом-хранителем".
J'ai interrogé certaines assistantes sociales du refuge, et il s'avère que Rebecca Schroeder était bien un ange de la communauté.
Я спросила его о работе, но он разозлился.
Je me suis intéressée à son travail, mais il s'est contrarié.
Я спросила, где она живет.
Bien. Je lui ai demandé où elle vivait.
Я спросила, где она живет.
Je lui ai demandé où elle vivait. - Saga!
Я спросила, она сказала нет.
Je lui ai demandé, elle m'a dit que non.
Я спросила : "Тебе нравится?"
J'ai dit... Est-ce que tu aimes ça?
Спросила : "Как житуха, бро?"
J'ai mis "quoi de 9?" avec un "9".
Там прекрасный сервис, но после того, как маленькая София спросила...
C'était un beau service, mais après la petite Sofia continuait de demander
Она поэтому спросила про математику?
C'est pour ça qu'elle t'a demandé si tu étais bon en maths?
Я обернулась и спросила :
J'ai dit :
спросила она 22
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спросил 145
спроси меня 128
спросите 191
спроси себя 97
спроси у мамы 19
спросил я 16
спросили 27
спроси у них 24
спроси меня что 17
спросил 145
спроси меня 128
спросите 191
спроси себя 97
спроси у мамы 19
спросил я 16
спросили 27
спроси у них 24
спроси меня что 17
спросите вы 52
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите у него 62
спросите его 140
спросите их 24
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите у него 62
спросите его 140
спросите их 24