English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Спросишь

Спросишь Çeviri Fransızca

753 parallel translation
Ты решительно спросишь его, так чтобы не было недопонимания?
Tu lui demanderas clairement, sans équivoque?
- Забавно, я знал, что ты спросишь.
Je me doutais de votre question.
Может, сначала спросишь вторую даму?
Vous ne demandez pas à l'autre dame?
Если спросишь нас - то нет.
Pour nous, la réponse est non.
Вроде все у нее ничего, и вдруг ни с того, ни с сего в слезы. А спросишь в чем дело, не знает.
Elle rit et pleure sans savoir pourquoi.
Если ты так хочешь знать, почему не спросишь у него?
Si tu veux savoir, pourquoi ne pas le lui demander?
Спросишь мисс Дитрихсон, её имя Лола.
Demande Mlle Dietrichson. Son prénom est Lola.
Когда ты приедешь в Лондон Спросишь обо мне в "Голове Сарацина".
Ensuite, rejoins-moi à Londres... à la "Tête de Sarrasin".
Если ты спросишь еще через пять минут, будет...
Dans une minute, il sera...
- Я знал, что ты об этом спросишь.
Ne m'en parlez pas!
Если ты спросишь меня, то скажу, что парню не очень хотелось жениться.
Si tu veux mon avis, il n'était pas pressé de se marier.
Спросишь почему?
Tu me demandes pourquoi?
Спросишь месье Поля от Анри Ферре.
Tu demandes Paul de la part d'Henri Ferré.
Если спросишь меня, то это ты их бросала.
Si on vous cherche, je les envoye sur les roses.
Может спросишь его?
Demandez-le-lui.
Поедем обратно, сам у нее спросишь.
Je ne sais pas, fils.
О том и спросишь.
Ça fait déjà une question!
Это имя язычников, если ты спросишь меня.
CASSANDRE : Un nom païen, si vous voulez mon avis.
Не спросишь, что у меня в сумке?
Veux-tu savoir ce que j'ai dans mon sac?
Сам спросишь его в преисподней!
Toyo lui-même vous expliquera, dans l'au-delà.
- Ты ведь спросишь у него?
Tu vas lui demander, n'est-ce pas? - Quoi?
- Ты спросишь? - Да, только собирался.
- Ouais, j'allais juste le faire.
Если ещё раз спросишь, получишь ответ, который заслужила.
Si tu insistes tu auras la réponse que tu mérites!
Ты ни о чем не спросишь?
Tu ne poses pas de questions?
- Боюсь, что скоро ты спросишь меня о смысле жизни. - Не иронизируй.
Allons, d'ici à ce que tu me demandes de t'expliquer le sens de la vie...
Вон, Клавдия в Венгрию ездила, о чем ни спросишь, ничего не видела.
Klavdya est allée en Hongrie. Quoi que tu lui demandes, elle n'a rien vu.
.. и ты спросишь : "её кто такой" П " "?
Tu lui demandes : "Qui est P?"
Сам у нее спросишь.
Tu lui demanderas.
Ты можешь прийти ко мне. Спросишь Нору.
Oui, tu peux venir chez moi.
Ты не спросишь?
Tu me demandes pas?
Но если ты меня спросишь, ей нужна компания, а не какие-то книжные полки.
Elle a plus besoin de compagnie
Если ты меня спросишь, я не поверю, это ч * * * * * * вещь существует.
Je crois pas que ce foutu machin existe.
Почему ты даже не спросишь меня о любви?
Pourquoi me le demandes-tu?
Почему ты не спросишь, где я была?
Tu demandes pas où j'étais?
Спрашивать бессмысленно. Как только ты спросишь о том, что здесь произошло, Ты обнаружишь себя с черной плитой на лице
Inutile de demander... chaque fois que vous demandez ce qui est arrivé, vous vous retrouvez avec une plaque noire sur le visage, du sang qui jaillit de votre ventre, et les doigts blancs comme la cire.
От денег одни проблемы, если спросишь меня. Но спасибо тебе.
L'argent pourrit la vie, mais merci.
- Спросишь его про его дом.
- Pour lui demander, pour sa maison.
Спросишь кого-нибудь,'Ты женат?
De dire "Etes-vous marié?" Et d'entendre...
Или спросишь,'У тебя есть дети? 'и слышишь :'Они сгорели вчера.'
"Des enfants?"... pour entendre "lls sont morts carbonisés mercredi".
- Почему ты не спросишь у них?
- Pourquoi ne pas le leur demander?
Как вам нравится МУЗЫКЗ Спросишь, часто ЛИ ХОДИТ сюда
Tu peux demander si elle aime la musique... si elle vient souvent ici
Почему ты просто не позвонишь и не спросишь его? Может он согласится?
Demande-lui, il sera peut-être d'accord.
Если ты спросишь меня, каковы эмоции, я скажу, что вряд ли их стоит хвалить.
Ces émotions humaines ne sont pas si sensationnelles qu'on le prétend.
А почему ты её не спросишь?
Pose-lui la question toi-même.
Если скажу "певица", ты спросишь что я записала. Ответ : ничего.
Si je dis "chanteuse", vous me demandez ce que j'ai fait : rien.
- Там ты остановишься и спросишь кого-нибудь. Хорошо.
Tu demanderas à quelqu'un.
Ты спросишь, за каким хреном они штаны просиживали 49 лет, а?
Tu te demandes ce qu'ils ont foutu pendant 49 ans, hein?
И, прежде чем ты спросишь, я отвечу, что наши люди всё ещё прочёсывают леса в поисках майора Бриггса.
Au passage, nos hommes recherchent toujours le major Briggs.
Врежешь разок, спросишь, где деньги, говорят - нет денег
On les bouscule, elles disent qu'elles ont rien.
Если ты спросишь меня, мы еще встретим этого Монаха.
STEVEN :
Спросишь Лабифа.
Demande Labib.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]