Спросите их Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Спросите их, почему я разорился почему вынужден продавать твоё приданое.
Demande pourquoi j'ai fermé mon commerce, pourquoi j'ai dû vendre ton trousseau de mariage.
Как-будто в голове, спросите их...
Tout est... Comme dans les articles. Elle vous a raconté?
Черт, чего вы копаетесь! Идите и спросите их!
Reste pas là comme un con.
- Спросите их.
Proposez-le.
- Спросите их о Саманте! Я спрашиваю об этом мальчике!
Parlez-leur de Samantha.
- Спросите их, наконец, насчет Саманты!
Demandez-leur, pour Samantha.
Вы спросите их, не я ли тоже вырос на этой улице? Как я мог сделать такую вешь?
J'ai grandi ici, je ne ferais pas ça!
Слушайте, хозяева разрешают мне сюда заходить. Спросите их.
Écoutez, les propriétaires me laissent entrer comme je veux, N'importe qui peut vous le dire
Спросите их.
Demande-leur.
Спросите их о чём-нибудь сами.
Vous pouvez leur poser des questions directement.
Спросите их, как вы делали, когда мы впервые встретились
Poser des questions du même style comme vous l'avez fait lors de notre trémière rencontre.
Спросите их, они подтвердят.
Demandez-leur.
Спросите их сами.
Vous devriez leur demander.
Вы спросите их много.
Je leur donne beaucoup. Je suis leur reine.
Вы спросите их, что они хотят, затем вы дать им поговорить.
Tu leur demandes ce qu'ils veulent, et tu les laisses parler.
Грабите вы кого-то или заметили клопа на вашем ковре, спросите их о Бене Каспере.
Chaque client, chaque bestiole qui passe par chez vous, vous l'interrogez sur Caspere.
Спросите их.
Demandez-leur.
Спросите ещё раз, где их снаряжение.
Redemande-lui où sont les autres.
Спросите у него, как он узнал, что сердечником их Деструктора времени является Тараниум, хм!
Demandez-lui comment il a su que le noyau de leur Destructeur Temporel - était du taranium! DAXTAR :
Лейтенант, откройте частоту вызовов, представьтесь и спросите клингонов об их намерениях. Есть, сэр.
Ouvrez une fréquence, identifiez-nous et demandez-leur leurs intentions.
Спросите любого Хува, и он обязательно вам скажет, что только в их городишке можно встретить настоящее Рождество.
"Whoville est sans pareille en période de Noël."
Подоставайте их! Спросите, как вышло так, что они вырастили монстра.
Ceux qui ont élevé un monstre!
Спросите его, что их президент говорил в ходе выборов?
Demande-lui ce qu'a dit son président.
Вы спросите дюжину человек, кто, по их мнению, выиграет бой между нами - люди побоятся выбрать вас.
Ecoute, tout ce que je veux dire, c'est comment penses-tu que j'aie pu combattre comme ça? C'est l'enzyme.
Спросите их.
Eh bien, les garçons décident.
Ну давайте... спросите меня, как мы их схватим.
Allez-y. Demandez moi comment nous allons les attraper.
Если вы спросите людей, какая, по их мнению, величайшая любовная история, они бы сказали, Ромео и Джульета, или Гермиона и Рон Уизли, и это прекрасно, но если вы спросите меня, величайшая любовная история может быть маленькой,
"Si vous demandez aux autres quelles sont les plus belles romances, " ils diront Roméo et Juliette, ou Hermione et Ron Weasley, " et c'est vrai,
Сходите домой и спросите их об этом.
Demandez-leur.
Любой, кто думает что мы не сожем обыграть их, спросите Дафни и Мелиссу.
Celui qui pense qu'on ne peut pas retourner la situation, demandez à Daphne et Melissa.
Спросите, правда ли их нижний предел – 3 года.
Si leur plus basse proposition est vraiment 3 ans.
Призовите их сюда и спросите.
Convoquez-les et vous verrez cela par vous-même.
Почему вы делаете это сами? У нас есть десятки девочек, которые могут сшить для вас, спросите их.
Tu le couds toi-même?
- Если вы спросите меня о монахах, я отвечу, опираясь на свой опыт, а не на предубеждения, и мой опыт во многом говорит об их коррумпированности и расточительности.
Si je m'interroge sur les moines, Je parle d'expérience, sans préjugé, et mon expérience est pleine de corruption et de gaspillage.
Спросите кого-нибудь, кто выжил после прыжка с моста "Золотые ворота", какими были их последние мысли...
- Demandez à quelqu'un qui a survécu à un saut depuis le Golden Gate. Quelle a été sa dernière pensée...
Но если вы спросите любого из тех людей... из Кенлейсона или Джувилера, где они... они отравили их воду и... наполнили воздух угольной пылью, и эти кратеры с черной грязью...
Ne reste pas là. Mate ça.
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их так много 100
их очень много 29
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их так много 100
их очень много 29
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их двое 97
их кто 36
их не волнует 16
их не так много 16
их цель 44
их было больше 18
их больше 70
их не будет 30
их называют 37
их двое 97
их кто 36
их не волнует 16
их не так много 16
их цель 44
их было больше 18
их больше 70
их не будет 30
их называют 37
их было 66
ихаб 33
их четверо 30
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их сотни 31
их было двое 69
их что 40
их здесь нет 145
ихаб 33
их четверо 30
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их сотни 31
их было двое 69
их что 40
их здесь нет 145