Странной Çeviri Fransızca
15,663 parallel translation
Религия христиан, та что вы привезли, уже стала странной вещью.
La religion chrétienne que vous avez apportée est devenue une chose étrange.
- Странно все это как-то. - Почему?
- C'est vrai, c'est bizarre.
О, Аврора, это так странно - провести вечность вместе. И всё же... Столько всего ещё хочется сказать.
Aurora, c'est tellement étrange d'avoir passé une éternité ensemble, mais pourtant il y a tellement...
Странно!
Bizarre.
видеть его с ними всеми, это.. это довольно странно.
Le regarder et voir la façon dont il s'adapte parmi eux, c'est... c'est assez étrange.
Просто мне немного странно с вами находиться из-за того, что произошло между мной и Дженной.
Je me sens juste bizarre à côté de toi à cause de ce qui m'est arrivé avec Jenna.
Так странно.
C'est incroyable.
Странно, да, Гвин?
Étrange non, G'win?
Странно как то, что ты не рассказал мне о ваших планах?
Aussi étrange que toi ne me disant pas ce que t'allais vraiment faire ce jour là?
Странно.
Étrange.
Это было странно.
C'était une fenêtre vers le bizarre.
Да, очень странно.
Oui, c'est... c'est vraiment bizarre.
Странно наверное думать, что ты изменяешь мне с ним.
Tu dois avoir l'étrange impression de me tromper avec lui.
Просто всё стало так странно.
C'est juste... les choses ont été bizarres.
Это странно, но они говорят такое иногда случается.
C'est dingue, mais ça arrive parfois.
Как-то странно выглядит твоя физиономия.
Il y a un truc bizarre sur ton visage.
- Да, это странно?
- Oui, c'est bizarre? - Eh bien...
Вы не думаете, что это выглядит немного странно?
Vous ne trouvez pas ça un peu bizarre?
Должно быть, странно чувствовать, будто изменяешь мне с ним.
Ça doit être vraiment bizarre d'avoir l'impression de me tromper avec lui.
Ох, как ни странно, Точка исчезновения находится в самом конце времени.
Curieusement, comme le point d'Horizon se situe à la fin des temps.
— Это странно.
- C'est étrange.
— Странно или плохо?
- Étrange ou mauvais?
Не могу представить, как же странно держать себя самого в детстве.
Comme c'est étrange d'imaginer, se tenir soi-même version enfant.
Это должно быть странно видеть себя со стороны, каким ты был.
Ça doit être déroutant pour toi de te voir tel que tu étais.
Странно, для преступника.
C'est étrange pour un criminel.
Как ни странно, кажется, что тебе некуда идти, только вверх.
Ironiquement, il semble que vous ne pouvez pas tomber plus bas.
Это... странно.
C'est... étrange.
Это странно.
C'est incensé.
Ты выешь себя странно.
Vous êtes bizarre.
Да, со всем этим ботоксом странно, что она может жевать.
Avec tout ce Botox, je suis surpris qu'elle puisse mâcher.
- Это не то, что бы странно ( игра слов : бизар с англ. - странный ).
- Ce n'est pas si bizarre.
Но если она увидит, что мы ведём себя странно, то всё пойдёт насмарку.
Mais si elle nous voit agir bizarrement, ça foutra tout en l'air.
Оружие начисто протёрто так что отпечатки не помогут Но опять же, и это странно, на ручке был найден кукурузный крахмал
L'arme a été nettoyée, donc les empreintes ne vont pas nous aider, mais, et ça c'est étrange, on a trouvé de la fécule de maïs sur la crosse.
Это более, чем странно Мне действительно надо с ним поговорить
C'est plus qu'étrange. Je dois vraiment lui parler.
- и увидите - однако, странно мы нашли улику, связывающую Прайса с убийством, и, совершенно случайно, вы оказались рядом
- Vous verrez. - C'est étrange. Une fois de plus, nous trouvons une preuve reliant Price à un meurtre, puis, par pure coïncidence, tu te trouves seulement à quelques pas.
Действительно странно, когда мёртвый парень посылает цветы на похороны
C'est certainement bizarre qu'un mort envoie des fleurs à des funérailles.
Так странно.
C'est vraiment bizarre.
- Это так странно...
- C'est bizarre...
Эти дети может быть и нарушители, но это только может быть, многое из этого странно попахивает, они достаточно умны, чтобы не оставлять прямых доказательств внутри своих шкафчиков.
Ils ne sont pas brillants, Beaucoup sentent bizarre, Mais ils sont assez intelligents pour savoir qu'on ne laisse pas de preuves dans son casier.
Я предполагаю, что это выглядит странно.
J'avoue que c'est bizarre.
Это довольно странно.
Oh. Celles-là sont assez bizarres. Hé.
Но ваше лицо мне совершенно незнакомо. Как странно. У меня отличная память на лица.
Et pourtant votre tête ne me dit rien, ce qui est étonnant, je suis d'ordinaire si physionomiste.
Это странно - желание трахнуть туфли.
C'est étrange de vouloir baiser des chaussures.
Это не странно для меня, но у нее возникнет отвращение.
Enfin, pas selon moi, mais ça la dégoûterait.
- Согласна, это странно.
- La, je suis d'accord avec toi.
Ого, звучит странно, если говоришь так о матери, но она была очень сексуальна.
Ça fait bizarre de le dire, mais ma mère était très sexuelle.
Это было бы слишком странно.
Ce serait trop bizarre.
Все очень странно.
Tout est bizarre.
Боже, странно тут находиться.
C'est bizarre d'être ici.
Да нет, просто странно, что Патти нет рядом.
Ouais, non, c'est juste que, tu sais, c'est bizarre sans Patty.
Он вел себя странно со мной сегодня утром, но это не-
Il a été bizarre avec moi.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странно как 63
странное имя 38
странность 16
страница 287
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странно как 63
странное имя 38
странность 16
страница 287
странное ощущение 42
странный парень 43
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странный парень 43
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78