Так жаль Çeviri Fransızca
5,983 parallel translation
О Боже, мне так жаль.
Oh mon dieu, je suis désolée.
Мне так жаль.
Donc je suis désolée.
Мне так жаль, Джей.
Je suis tellement désolée, J.
Так жаль было услышать о твоем расставании.
Je suis désolé pour la rupture.
Мне так жаль.
- Je suis vraiment désolée.
Мне так жаль.
Je suis tellement désolée.
Мне так жаль, что ты умер.
Je souffre de te voir partir.
Мне так жаль, и спасибо... что рассказала.
Je suis désolée. Je suis tellement désolée, mais merci... de me l'avoir dit.
Мне так жаль, Митчелл! Окей, хм...
Tu peux me rendre mon téléphone?
- Мне так жаль.
- Oh, zut, je suis désolé.
Друзья, так жаль что Джули в Вашингтоне.
C'est dommage que Julie soit à Washington.
Слушай, мне так жаль, что ты узнала это таким образом.
Désolé que tu l'apprennes ainsi.
Мне так жаль.
Je suis désolée.
Перетта, мне так жаль.
Je suis désolée.
Оу, мне.. мне так жаль это слышать.
Je suis... Je suis désolée de l'entendre.
Дорогая, мне так жаль.
Ma chérie, je suis désolée.
Я унижена и мне так жаль.
Je suis mortifiée et tellement désolée.
— Мейджор, мне так жаль.
- Major, je suis désolé.
Мне так жаль, Елена.
Je suis vraiment désolée, Elena.
Нет! — Мне так жаль.
- Je suis tellement désolée.
Елена, мне так жаль.
Elena, je suis désolé.
Виктория, мне так жаль,
Victoria, je suis vraiment désolée.
Мне так жаль.
Je suis tellement désolé.
Мне так жаль.
Je suis vraiment désolé.
Мне так жаль, Лив.
Je suis vraiment désolé, Liv.
Мне так жаль.
Désolé.
Мне так жаль.
- Vraiment désolé.
Дэнни, мне так жаль.
Danny, je suis désole.
Мне так жаль, что тебе пришлось вмешаться.
Je suis vraiment désolé que vous soyez impliqué.
О, мне так жаль.
Je suis vraiment désolée. Pas comme ça!
Мне так жаль.
Mes condoléances.
"похоже, в твоих услугах больше не нуждаются", а я такая "о, мне так жаль, да пошла ты!"
"Apparemment on n'a plus besoin de tes services" Et je suis genre "Oh, je suis effondrée" Va au diable.
Так жаль, что Трент Симпсон умер.
Je suis trop triste qu'il soit mort.
Мне так жаль.
Je - je suis désolée.
Мне так жаль, Майк
Je suis désolé, Mike.
И я должен был спасти его, я... мне так жаль.
J'aurais dû le sauver, et je suis tellement désolé.
Мне так жаль...
[CLAQUE, SIFFLE] je suis vraiment désolé
Мне так жаль.
Je suis tant désolée.
Мне жаль, что все так закончилось.
Je suis désolé que cela doive finir comme ça.
Ладно, мне жаль, что я ударил его так сильно.
D'accord, je suis désolé de lui avoir fait si mal.
М, Кассандра, мне очень жаль, что ты так облажалась в своей жизни, что почти переспала с собакой и ребёнком, но твоя жизнь не была бессмысленной.
Cassandra, je suis désolé que ta vie ait été si pourrie que tu aies failli le faire avec un chien et un bébé. Mais ta vie n'aura pas été sans intérêt.
Мне жаль, что все так закончилось.
Et je suis désolée que ça se soit terminé comme ça.
Послушай, мне жаль, что я так давила на тебя.
Ecoute, je suis désolée d'être si dure avec toi.
Мне жаль, что вы так почувствовали.
Je suis désolé que vous ressentiez ce sentiment.
Лиам, мне жаль, что всё так обернулось, но почему ты не поделился со мной?
Liam, je suis désolée de ce que tu as traversé. Mais pourquoi ne m'as-tu rien dit?
Жаль, что так случилось.
C'est affreux, ce qui est arrivé.
Мне так жаль, малыш.
- Je suis désolé, ma puce.
Мне жаль, что так случилось.
Hum, je suis désolé pour ce qu'il s'est passé.
Мне было жаль Джейка, который так облажался сам и налажал со своим лучшим другом.
Je me sentais mal pour Jake, qui avait merdé... et qui avait entubé... son meilleur ami.
Купер, мне жаль, что ты так узнал о Джоше и Габи.
Cooper, je suis désolée que tu l'apprennes de cette façon.
Гарретт, мне жаль, что так всё произошло.
Je suis navré de vos soucis, Garrett.
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142