Так же как я Çeviri Fransızca
3,009 parallel translation
Ты ненавидишь эту библейскую овцу почти так же как я.
Tu détestes ces péquenots autant que moi.
Послушай меня. Я был чудовищем, так же как и ты.
J'étais une bête, comme toi.
Я думал, что когда увижу тебя, все будет точно так же, как и было, но это не так.
Quand je vous ai vu, j'ai pensé, que ce serait comme avant, mais ça ne l'est pas.
Я знакома с лечением, так же как и женщина, что была со мной.
Je connaissais le traitement, tout comme cette femme qui était avec moi.
Приятно встретить кого-то, кто ненавидит твою семью, так же сильно, как и я.
C'est bien de rencontrer quelqu'un qui déteste votre famille autant que moi.
Да, я поняла, и если бы его не было, нацисты всё равно нашли бы ковчег, взяли бы его, открыли и умерли... так же, как и в фильме.
Je sais, mais s'il n'était pas dans le film, les nazis auraient quand même trouvé l'Arche, l'auraient emmenée sur l'île, l'auraient ouverte et seraient tous morts... exactement comme ils l'ont fait.
Уверен, охрана вам сообщила, что посетителей у меня не было, я не делал звонков, не отсылал писем с тех пор как попал сюда, так что.. как же я мог нанять убийцу из своей одиночной камеры, лейтенант?
Je suis sûr que le directeur vous a dit que je n'ai pas eu de visite, d'appels ou de correspondance depuis que je suis ici, alors... comment aurais-je pu engager un tueur à gages depuis l'isolement,
Всё чего я хочу так же, как и ты - чтобы тебя запомнили. Чтобы ты увидел, кем тебе суждено быть...
Je ne veux que ce que vous voulez... qu'on se souvienne de vous, qu'on vous voit pour ce que vous devez être...
Я тоже однажды потеряла кое-кого, так же, как и ты.
J'ai perdu quelqu'un, aussi, une fois, de la même façon que vous.
- Я хотел прикрыть спину Энни так же, как она прикрывала мою все эти годы.
- Je voulais veiller sur Annie comme elle l'a fait pour moi pendant toutes ces années.
Так же, как и я, брат.
Toi et moi ensemble, mon frère. Prend soin de toi.
Я знала, что ты видишь вещи так же, как я.
Je savais que vous voyiez les choses de la même manière que moi.
Точно так же как и я.
Bien évidemment, moi non plus.
Я думаю, что ты несчастлив из-за того, что она предпочла Дэймона тебе и то, что ты хочешь свалить из этого захолустного городишки и так далеко от их счастья как только можно, и всё же почему-то, ты продолжаешь находить отговорки, чтобы остаться в Мистик Фоллс
Je pense que tu es malheureux du fait qu'elle ait choisi Damon plutôt que toi et que tu veux foutre le camp de cette bled paumé aussi loin que possible de leur bonheur et pourtant tu continues de trouver des excuses pour rester à Mystic Falls.
* Так же, как я * * верю в тебя?
♪ Comme je crois ♪ ♪ En toi? ♪
Так как же вы, парни, узнали что я был здесь, а?
Alors, comment vous avez su que j'étais ici, hein?
Я так же, как и ты, хотел поверить.
Je voulais y croire autant que toi.
Ну, предполагаю, я могу изобразить это или солгать, но это будет так же утомительно как для вас, так и для меня.
Je suppose que je pourrais faire semblant ou mentir, mais ce serait aussi pénible pour vous que pour moi.
Я так рада, что ты приготовила ей место в своей жизни Так же, как я это сделала для Дианы
Je suis ravie que vous lui ayez fait de la place dans votre vie, comme je l'ai fait pour Diane.
Я думаю что знаю, так же как и Эмили.
Je pense que si, et Emily aussi.
Я отношусь к этому так же серьёзно, как вы относитесь к поимке человека, убившего Джейн Джаймс.
Aussi sérieusement que vous prenez les recherches de l'homme qui as tué Jane Jimes.
То есть, это так же, как я чувствовала себя, когда впервые приехала в Нэшвилл.
Je ressentais la même chose quand j'ai emménagé à Nashville.
Пол, то как она со мной разговаривает... И я слышала, как она так же говорит с тобой.
Paul, sa façon de me parler... et je l'ai entendue te parler de la même façon.
Понимаете, я пытаюсь наладить свою жизнь, так же, как и он.
Non, c'est juste, j'essaie de reprendre ma vie en mains, comme il a fait.
Так же как и когда я узнала, что его не стало.
Ce que j'ai ressenti quand on l'a vraiment perdu.
Так же, как я испортил тот фокус.
Comme ce spectacle de magie.
Мои суда сделали вашу страну безопасной, но... Я могу отменить это так же легко, как сделать это.
ma flotte protège votre pays... mais je peux la retirer aussi facilement que ça.
Он обезглавил моего наставника. Я желаю его смерти так же сильно, как и ты.
Il a décapité mon mentor, je veux qu'il meure autant que vous.
Так же как те порно-журналы не означают, что я и правда начну разъезжать верхом на тигре и устраивать немыслимые оргии с какими-нибудь матросами.
Pareil, avoir des magazines porno veut pas dire que je vais me balader sur un tigre et faire des choses inqualifiable avec des marins.
Она беспокоится о тебе, так же как и я.
Elle tient à toi, et moi aussi.
- Я начинаю нервничать так же, как ты.
- Je deviens aussi nerveux que toi.
Как же я об этом не подумала раз так сто? !
Je n'y avais pas pensé genre une centaine de fois!
Что ж, я позабочусь об этом так же, как я избавилась от Парижской проблемы.
Je vais m'en occuper, comme je me suis occupée du problème de Paris.
Я была просто богатой девушкой, так же как и ты.
Je n'étais qu'une fille riche, comme vous.
Но, судя по тому, что я видел, с концентрацией внимания у него так же плохо, как с контролем мочевого пузыря.
Mais d'après ce que j'ai vu son attention est aussi limitée que le contrôle de sa vessie.
Я разочарован так же, как и ты.
Je suis aussi déçu que toi.
Я просто скажу им плохую новость так же, как бросил школьную подружку в первый день в Гарварде.
Comme quand j'ai jeté ma copine de lycée à mon premier jour à Harvard.
У нас же тоже есть свои шутки. Как-то раз я смеялась так сильно, аж пукнула.
On en a aussi dans des blagues, comme... ( Rires ) Cette fois, j'ai ri tellement fort que j'ai pété.
Так же, как и я люблю облизывать себя!
Mais tu aimes les surprises. A peu près autant que j'aime me lécher le visage
Наверное, ты единственная в этом мире любила её так же сильно, как я.
Tu es probablement la seule personne au monde qui l'aimait aussi fort que moi.
Да. Так же, как и обещание, которое я дала тебе, когда мы только начинали работать вместе.
La même que celle que je vous ai faite quand nous avons commencé à travailler ensemble.
Так же, как я ненавижу лгать ему я не смогу увидеть, как он умрет.
Même si je déteste lui mentir je ne peux pas le voir mourir.
Так же как и я.
Moi aussi.
И точно так же, как ты убила Мацусиму Рэйдзи, я тоже убью этого типа!
De la même manière que tu as tué le tiens... Je vais le tuer. Hein?
Всё почти так же, как у живых существ! Чего? Извини, я помешала?
Comme les êtres vivants... désolée...
- Я поступлю так же, как дровосеки.
Tuer ce loup? - Je vais faire comme les chasseurs.
Я с радостью рискну своей жизнью ради тебя, так же как ты ради меня.
Je risquerai volontiers ma vie pour toi comme tu l'as fait pour moi.
Твоя мама Лара и Я, являлись результатами ошибок нашего мира, такими же как Зод. Так что, я одинок?
Ta mère Lara et moi étions le résultat des échecs de notre monde tout comme Zod l'était, liés à leur funeste destin.
- Не кипятись. Я провёл подмену точно так же, как делал это последние 10 лет.
Je fais le changement de la méme fagon depuis dix ans.
Потому что я верил в тебя, Кимми. Так же, как я верю в каждого присутствующего здесь сегодня.
C'est parce que je croyais en toi, tout comme je crois en chacun de vous qui êtes ici.
Ты же знаешь, как я люблю тебя, так.
Tu sais combien je t'aime.
так же хорошо 22
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так же 3027
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как ты 20
так же как и вы 58
так же нельзя 48
так жестоко 20
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я и сказала 211
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я и сказала 211
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я могу сказать 16
как я рад тебя видеть 127
как я говорю 257
как я и говорила 138
как я и сказал 525
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я могу сказать 16
как я рад тебя видеть 127
как я говорю 257
как я и говорила 138