English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так откуда ты

Так откуда ты Çeviri Fransızca

269 parallel translation
Так откуда ты?
D'où viens-tu?
Так откуда ты?
Tu es d'où, vieux?
- Так откуда ты знаешь о его делах?
Oh, il se débrouille bien.
Так откуда ты знаешь Серену?
Je n'ai jamais remarqué rien de tel. D'où connaissez-vous Serena?
Так откуда ты здесь? Что ты сделала?
Pourquoi es-tu ici?
Так откуда ты?
Alors, d'où viens-tu?
Так откуда ты знаешь Баффи?
Comment as-tu rencontré Buffy?
- Так откуда ты знаешь, Билли?
T'as entendu Billy?
Ну, так откуда ты?
Alors, d'où tu viens?
Так откуда ты, говоришь, приехал-то?
D'où tu viens, déjà?
- Так откуда ты?
- D'oû tu viens, David?
Ладно, так откуда ты теперь свалишься?
Tu vas arriver d'où?
Донна, так откуда ты знаешь Брук?
D'où tu connais Brooke?
так откуда ты?
Où habites-tu?
Так откуда ты знаешь Робин?
Alors, d'où tu connais Robin?
- Так откуда ты, Наталия?
- Alors, d'où viens-tu, Natalya?
Скажи, откуда ты так хорошо знаешь этого режиссёра, чтобы брать его машину?
Comment connaissez-vous un metteur en scène?
Откуда я знаю что? Так ты не знаешь?
- Comment savez-vous?
Откуда мне знать, что ты все так и сделаешь?
Comment pourrai-je savoir que vous ferez comme vous dites?
Откуда ты так спешил?
D'où venais-tu pour être si pressé?
Так, откуда ты вообще взяла какое-то'мы'?
Où as-tu inventé ce'nous'?
Там, откуда ты, всегда так?
Est-ce toujours ainsi là d'où vous venez?
Ты появился неизвестно откуда, чтобы сделать нас счастливыми. И мы тоже сделали тебя счастливым, не так ли?
Vous êtes venu pour notre bonheur et nous avons fait le vôtre.
.. но что более важно, так это то, что кто-то повлиял на её... - Откуда ты знаешь?
Mais surtout, la fille a été rencardée.
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
J'ignore qui vous êtes et d'où vous venez, mais désormais, faites ce que je vous dis, vu?
Так её называют. Ты откуда?
C'est pas de l'herbe, chez toi?
- Ну, так, откуда ты родом?
- Alors d'où t'es, déjà?
Откуда ты знаешь? Потому что ей не так нравятся мальчики, как тебе.
Elle aime moins les garçons que toi.
Так, а откуда ты знаешь об этом?
Et vous, comment le savez-vous?
≈ сли это так, тогда откуда ты знаешь?
C'est comme ça que tu sais?
Откуда ты так поздно звонишь?
Pourquoi m'appelles - tu si tard, fillette?
Там, откуда ты пришла, все обстоит так же - или иначе?
Là d'où vous venez, tout ressemble à ici, pas vrai?
Может дело в медной обмотке, а? Так, откуда ты?
Micro-circuits en cuivre?
Так пей, ведь ты не знаешь, кто ты и откуда.
Car tu ne sais quand tu vins ni pourquoi.
Откуда ты знал, что так будет?
Comment as-tu su ce qui allait se passer?
Ты так и не объяснил, откуда ты приехал, и что тебе нужно в нашем городе.
La vérité, mon petit mec, c'est que tu es un menteur.
Откуда ты так поздно?
D'où viens-tu à pareille heure?
- Так, откуда ты, Кати?
- D'où viens-tu, Kathy?
Так откуда ты?
- D'oû viens-tu?
Ты не помнишь ни хрена, так откуда тебе это знать?
Tu ne te souviens de rien!
просто реагирует не так как € думал... ты никогда это не пробовал, откуда тебе знать как оно должно реагировать?
Ça n'a pas réagi comme prévu. C'est le premier essai, tu peux pas savoir.
Откуда ты знаешь, что она так отреагирует?
Qui te dit qu'elle va rire?
- Откуда ты знаешь, что он тебя не схватит точно так же?
- Ne risque-t-il pas de vous capturer aussi?
Так почему бы тебе не вернуться обратно туда, откуда ты пришла?
Alors, pourquoi tu retournes pas d'où t'es venue, hein?
Откуда ты так много знаешь?
Comment tu sais tout ça? Parce que je lis les étiquettes.
Откуда ты её так хорошо знаешь?
Comment la connais-tu si bien?
Я обещаю тебe, это истинная правда. Так значит после тщательной переоценки ценностей ты вернулся туда, откуда начал. Понятно.
Ok, tu as raison, j'ai menti sur de ça, mais j'ai vraiment navigué autour des Caraïbes et j'ai eu ma propre BMW.
Так, Кэл, откуда ты?
Alors, Kal, d'où est-ce que tu viens?
Так, значит, ты вернулся туда, откуда начал этим утром.
Tu en es au même point que ce matin.
- Откуда ты умеешь так хорошо объяснять?
- Vous enseignez si bien!
Старик, откуда ты научился так готовить?
Où t'as appris à cuisiner, papy?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]