Прекрасная женщина Çeviri Fransızca
174 parallel translation
Ты прекрасная женщина,
Tu es une femme merveilleuse.
Прекрасная женщина, коктейль, семь победителей за день.
Une femme adorable... un cocktail... 7 gagnants... la vie est belle!
Из нее вышла прекрасная женщина в меховом пальто. Вместе с ней был статный мужчина и шофер.
Cette belle femme en manteau de fourrure en sort, accompagné d'un bel homme et du chauffeur.
Это прекрасная женщина, стоящая у подножия водопада. Как это мило.
Des sirènes au pied d'une cascade...
Вы самая красивая, самая прекрасная женщина изо всех, кого я видел.
Vous êtes la chose la plus belle, la plus merveilleuse que j'ai vue.
- Она прекрасная женщина.
C'est une femme merveilleuse.
Вы - прекрасная женщина.
Vous êtes une jolie femme.
Она прекрасная женщина... Ты вдруг превратилась в адвоката дьявола.
Tu plaides sa cause, à présent?
Нет, не можешь, ведь я самая прекрасная женщина на этой планете.
Vous ne le ferez pas parce que je suis la plus belle femme de cette planète.
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
Elle est aussi dangereuse qu'un serpent, mais c'est aussi une très belle femme. Et vous l'avez tenue dans vos bras, capitaine.
Вы прекрасная женщина, сестра Сара.
Vous êtes une très belle femme, sœur Sara.
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
- Que penseriez-vous si je vous disais que vous êtes l'une des plus belles femmes que j'aie jamais vues?
Нет, она прекрасная женщина.
Pas du tout. Très gentille.
Я не привык, что ко мне так хорошо относится... прекрасная женщина.
d'être si bien traité par une si jolie femme.
Твоя мать – исключительно прекрасная женщина.
Ta mére est une femme infiniment gentille.
Я в этом уверен, сэр. Миссис Вэйверли - прекрасная женщина.
Mme Waverly est une dame très bien.
Джорджи прекрасная женщина, она никогда меня не подведет.
Elle n'oserait jamais me décevoir! Vous rigolez!
Маша, вы самая прекрасная женщина на вечеринке.
Masha, vous êtes la plus belle femme de la soirée.
- Какая кузина? - Та прекрасная женщина.
- Je vous en prie, Cooper.
Прекрасная женщина с тобой, капрал.
Belle femme, caporal.
А это - прекрасная женщина.
Elle, c'est la grande classe.
Знаете вы - прекрасная женщина. У вас свой собственный бизнес.
Vous savez... vous êtes belle...
Прекрасная женщина пропадает прямо у меня на глазах.
Vous... une femme géniale, laissée pour compte sous mes yeux.
Ты прекрасная женщина и если бы я хотел за бесплатно я думаю, что хотел бы с тобой больше чем с двумя другими.
Mais vous êtes belle, et si je voulais un passe-droit... ce serait avec vous plutôt qu'avec les deux autres.
Это прекрасная женщина, которая разгуливает голой по квартире и ты хочешь попросить её прекратить?
Cette jolie femme se balade à poil et tu veux qu'elle arrête?
Я думаю, что Элейн - прекрасная женщина.
Elaine est formidable.
Такая прекрасная женщина как вы, должна иметь детей.
Vous devriez. Vous êtes sublime.
" Вы - самая прекрасная женщина.
" Vous êtes la plus belle femme que j'aie jamais vue.
Прекрасная женщина.
Une femme superbe.
- Она - прекрасная женщина, Бен.
- C'est une femme ravissante.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
D'abord, je vous ai montré mon article parce que je trouvais que vous étiez la plus belle femme du monde. Et je voulais vous faire une bonne impression.
Вы сказали, что я самая прекрасная женщина, которую вы когда-либо видели.
Vous disiez que je suis la plus belle au monde.
- То была прекрасная женщина которая шла по улице в лифчике напоказ.
Une très jolie fille, qui ne portait qu'un soutien-gorge.
И я взглянул на свою жизнь... и почувствовал, что уже завоевал мир бизнеса. И чувствую, что завоевал интеллектуальный мир. А теперь у меня самая прекрасная женщина во всём мире.
Quand je regarde en arrière... je me dis que j'ai conquis le monde des affaires... que j'ai conquis le monde intellectuel... et que j'ai la femme la plus belle du monde.
Это прекрасная женщина с тонким чувстовом юмора очаровательной улыбкой с Брайтон-Бич, Бруклин давайте окажем достойный прием миссис Саре Голдфарб!
- Une belle femme avec de l'humour et un sourire magique. De Brighton Beach, Brooklyn. On applaudit chaleureusement
Это прекрасная женщина с тонким чувстовом юмора и очаровательой улыбкой!
Une belle femme avec de l'humour et un sourire magique.
Послушайте, я думаю... что вы - прекрасная женщина.
Ecoute-moi. Je trouve... que tu es une femme formidable.
И эта женщина, эта прекрасная женщина... принужденна быть лебедем.
Et cette femme, cette très belle femme, est obligée de devenir un cygne
Но потом явилась прекрасная женщина...
Et une belle femme est arrivée.
Прекрасная загадочная женщина и бандиты.
Ça ressemble à une histoire de barbouzes.
Прекрасная, упитанная женщина. По моему, было бы здорово.
Une belle femme aux formes épanouies, c'est mieux que de l'argent en banque, pour moi.
Я знаю, она - чудесная женщина, прекрасная домохозяйка и великолепный кулинар, но ты не против почитать что-нибудь другое?
J'admire cette femme parfaite mais... peut-on changer de sujet?
Вы хотите сказать, что эта прекрасная представительница американских женщин... настоящий цветок, восхитительная женщина, которая представляет...
Vous dites, monsieur, que ce magnifique spécimen de la femme américaine... cette ravissante fleur de féminité qui vaut - combien?
Она прекрасная женщина...
"Admirable"?
Ну, в таком случае - самая прекрасная женщина галактики.
Je suis la plus belle de toute la galaxie.
Одно могу тебе сказать, что твоя мать прекрасная женщина.
En tout cas ta mère est quelqu'un de très bien.
Она прекрасная женщина.
C'est une femme merveilleuse.
Дамы и господа, следующий лот аукциона – эта молодая 200-летняя женщина-робот, прекрасная рабыня для самого взыскательного хозяина.
Je vous propose cette jeune femmebote de 200 ans, l'esclave parfaite pour le maître le plus exigeant.
Прекрасная Женщина.
Tu es qui? Superman?
Там был карлик в красном костюме и прекрасная женщина.
- Dieu merci.
И в завершение всего... прекрасная молодая женщина и ее любовник, лежащие мертвыми в объятиях.
Et surtout... il y a une belle femme et son amant... morts enlacés.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасное утро 30
прекрасный день 172
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142
прекрасная девушка 36
прекрасное утро 30
прекрасный день 172
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142
прекрасный человек 51
прекрасная работа 186
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекратите 2949
прекратить 232
прекрасно понимаю 74
прекрасная ночь 33
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасная работа 186
прекрасный 161
прекрати говорить 82
прекратите 2949
прекратить 232
прекрасно понимаю 74
прекрасная ночь 33
прекрасное место 90
прекрасное 57