Тебе хочется Çeviri Fransızca
1,092 parallel translation
Сегодня у меня как раз есть то, чего тебе хочется
Cette fois, j'ai la taille idéale pour vous.
Твой папочка записал тебя на конкурс красоты. Тебе хочется в нем участвовать
Ton papa t'a inscrite dans un concours de beauté.
Тебе хочется плакать, дорогая моя?
Tu veux pleurer, ma fille?
Тебе хочется броситься за ней, я же вижу!
Vas-y! Arrête!
Тебе хочется иметь надо мной власть? Но так не может больше продолжаться!
Ca peut pas marcher comme ça!
Чего тебе хочется? Хочешь пойти узнать что Ларри и Кэрол надумали?
On va voir ce que Larry et Carol veulent faire?
Хорошо, я верю, что тебе хочется писать.
Je te crois
Ты должен в жизни делать то что тебе хочется.
Tu fais ce que tu veux de ta vie.
Тебе хочется откашляться? Да...
- Tu as envie de tousser?
Тебе хочется поиграть с ним в войну, когда нас уже так обложили?
Et Van Zant? On est grillés, et tu veux jouer à la guerre avec Van Zant?
Если тебе хочется носить одежду, пожалуйста.
Si tu veux porter des vêtements, alors vas-y.
Вообще-то нет, но если тебе хочется...
J'en mange pas d'habitude, mais pour vous faire plaisir.
Что первое что тебе хочется сделать?
Qu'est-ce que tu fais, toi?
- Дурачок! Тебе хочется сегодня в школу?
- Pourquoi aller au bahut aujourd'hui?
Не правда ли, тебе хочется его?
C'est ça que tu veux, n'est-ce pas?
Тебе хочется знать, просто понимать.
Tu souhaiterais savoir, juste pour comprendre.
Брат, если тебе хочется оскорблять меня, тебе придется подождать. Я занят. Занят чем?
Si tu veux m'insulter, reviens plus tard.
Тебе просто хочется, чтобы жизнь текла по-прежнему. - Да!
Tu veux que la vie redevienne ce qu'elle était.
Разве тебе не хочется послушать?
Ça ne vous dit rien?
Тебе что-нибудь хочется?
Tu n'as besoin de rien?
Тебе не хочется начать жизнь сначала.
Veux-tu recommencer ta vie?
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Si tu veux vraiment quelque chose, tu dois travailler pour. Silence!
Хотя если тебе так хочется...
T'as quel âge?
Тебе хочется его побить?
Peut-être.
Ты можешь починить машину, но мне хочется знать о тебе чуть больше.
J'aimerais en savoir plus sur toi, à part le fait que tu peux réparer une vieille voiture.
Тебе не хочется открыть окно и кричать, что жизнь чудесна, Дживс?
Vous sentez-vous comme ouvrant la fenêtre et en criant que le monde est un endroit merveilleux, Jeeves?
Не хочется раскрывать тебе глаза,.. но дядя изначально был злым и раздражительным.
Stiffy, je déteste pour briser ce pour vous, mais votre oncle a toujours été méchant.
Тебе может хочется поговорить.
- Vous voulez en parler...
Счастлива только так, как этого хочется тебе.
- Un bonheur soumis au désir paternel.
Тебе наверняка, хочется владеть всем одному.
Tu dois vouloir rester seul avec tes trésors.
Разве тебе не хочется использовать свою популярность для благого дела?
Mets ta popularité au service d'une bonne cause.
- Тебе разве этого не хочется?
- N'est-ce pas votre désir?
- Я расскажу тебе. Очень хочется с кем-нибудь поделиться.
Faut que j'en parle à quelqu'un.
- И тебе ничего не хочется?
- Tu ne voudrais rien?
Наверное, тебе так и хочется зацеловать его всего
On a envie de l'embrasser partout.
Я имею ввиду, когда дрянная погода... тебе не хочется идти на улицу.
Quand il fait un temps pourri, t'as pas envie de sortir.
Что-то от чего я не смогу избавиться Тебе просто не хочется больше отвечать ни на какие тупые вопросы.
On ne voulait plus répondre à des questions débiles.
- Ничего, чего тебе не хочется.
Rien contre ton gré.
Я знаю, что тебе не хочется выслушивать это сейчас но мы видели его в новой квартире.
T'as peut-être pas envie d'entendre ça... mais on l'a vu dans son nouvel appart.
Раз уж тебе так хочется посмотреть эту Серенгети, то давай.
Si tu tiens à regarder tes prédateurs, on peut.
- Тебе не хочется это знать.
- Tu veux pas savoir.
Разве тебе не хочется выяснить?
Tu veux pas chercher à savoir?
Синке, я понимаю, тебе не хочется об этом думать, но тебе не приходило в голову, что я - твой единственный защитник.
Je sais que ce n'est pas une chose à laquelle tu veux penser, mais t'est-il venu à l'esprit que je suis tout ce qui te reste?
Если тебе чего-то хочется, просто сделай это.
On est libres de faire ce qu'on veut.
Чувак, я хочу тебе помочь, но ни в какой чёртов багажник никакой машины мне лезть не хочется.
Je veux bien t'aider, mais me planquer dans un coffre, pas question.
И тебе не хочется делать это снова.
Et tu ne veux pas recommencer.
И увидеть нечто, что тебе видеть не хочется.
Pour voir quelque chose qu'on n'a pas envie de voir.
Тебе же хочется.
Tu as l'air d'en mourir d'envie.
В таком случае я скажу тебе, чего мне хочется.
Dans ce cas, je vais vous dire ce que je veux.
Ну, ничто не мешает тебе спать в кровати, если хочется.
- Rien ne vous en empêche.
Может быть, даже сегодня, потому что мне хочется сказать : "Я к тебе еду".
Et d'ailleur, qui sait?
хочется 90
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
хочется надеяться 18
хочется верить 51
хочется думать 19
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174