English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тогда ты

Тогда ты Çeviri Fransızca

12,327 parallel translation
Ну, тогда ты обдолбался голубого Курасао. Я знаю.
Alors le curaçao bleu te rend méchant.
Тогда ты в деле. - Прелестно!
Entendu, tope là!
Отлично, тогда ты поедешь на своей тачке. А девчонка поедет с нами.
D'accord, bien, tu prends ta voiture, et les filles montent avec nous.
Ну, тогда ты должен убить меня.
Eh bien, tu devrais me tuer alors.
Тогда ты снова христианин.
Tu es à nouveau chrétien?
И тогда ты продолжишь делать добрые дела, которые мы начали вместе
Et tu continueras l'œuvre qu'on a commencé ensemble.
- Тогда ты понимаешь, почему мы это не отдадим.
Alors, vous comprendrez qu'on le garde.
- Тогда ты зарядил пистолет и отдал его Ханнеману, а тот продал пистолет "Равиге", а ты теперь пляшешь у "Равиги" под прицелом.
En gros, t'as chargé un flingue et tu l'as confié à Hanneman, qui l'a vendu à Raviga. Et Raviga t'a filé un coup de crosse.
Ну, тогда ты отстранен от занятий.
Eh bien, alors vous êtes suspendus.
Тогда ты мне его купишь.
Du coup, tu pourras me l'offrir.
- Тогда зачем ты это сделал?
- Pourquoi le lui as-tu dit?
- Тогда зачем же ты трахаешь Скай? - Я передаю полномочия председателя правления своей жене, пока буду проходить химиотерапию.
Je rends ma procuration à ma femme, pendant que je suis sous la chimio et la radiothérapie.
- Тогда зачем ты трахаешь Скай?
Oui, bah, je suis toujours gay, donc...
Хочу, Сирил. Я правда хочу, но боюсь, что я заплачу, и не буду видеть дорогу, и тогда мы сорвёмся с обрыва, а когда ты будешь всё ещё жив, я задушу тебя до смерти своими окровавленными сломанными руками!
J'aimerais beaucoup, Cyril, mais j'ai peur de pleurer, de ne plus voir la route, de nous faire plonger dans la mer et de t'achever en t'étranglant de mes mains sanglantes et brisées.
Тогда почему Арчер получает все, что хочет плюс морфин, когда ты даже не мой робот-надзиратель!
Et pourquoi Archer, lui, il a droit à de la morphine? T'es pas mon robot-chef, je te signale!
Тогда почему ты решила... не посовещавшись со мной, владельцем агентства... опять работать на ЦРУ?
Pourquoi avoir décidé, sans même me consulter, moi, le propriétaire de l'agence, de retravailler pour la CIA?
Тогда появишься ты и позаботишься о ней, и тогда со временем, спустя многие годы, у неё, возможно, появится какое-то подобие любви к тебе.
Si vous la soignez, peut-être qu'après de longues années, elle éprouvera bizarrement un semblant d'amour pour vous.
- Ты бы тогда захотела приехать.
Parce qu'elle voulait pas que tu l'accompagnes.
Тогда бы это был не ты, верно?
Faut bien que tu sois fidèle à tes principes.
- Это его ты тогда видел, в лесу?
C'est l'homme que tu as vu dans les bois?
Ты, возможно, не одобришь и не поймёшь, но тогда меня убедили.
Tu peux ne pas les approuver ou les comprendre, mais ils avaient un sens pour moi à l'époque.
Что ты тогда от меня хочешь?
Eh bien, que veux-tu, bordel?
Тогда как ты объяснишь эти священные реликвии?
Je ne suis même pas une sorte de Dieu. Alors comment expliques tu ces reliques saintes?
Тогда зачем ты говоришь что-то подобное?
Alors pourquoi dis-tu des choses pareilles?
Тогда... Тогда, ты кто?
Dans ce cas, qui êtes-vous?
Рип не разрешил бы мне пронести Альдуса на корабль. ели бы ты ему тогда не сказал....
Rip ne m'aurait pas autorisée à ramener Aldus à bord si tu n'avais pas dit...
- Тогда почему ты не сделаешь этого?
- Alors pourquoi tu ne le fais pas?
Тогда, что ты с ней делал?
Que faisais-tu avec elle?
Тогда они ещё здесь. Потому что ты ещё здесь.
Alors ils sont toujours là... car tu es toujours là.
Тогда зачем ты сказал... что уверен?
Si tu n'étais pas sur.. alors pourquoi tu as dit..
Ты тогда ошиблась. Это место не слишком большое, мы можем защитить его.
Tu te trompais, on peut protéger un quartier aussi grand.
- Тогда почему ты не перезвонил маме?
- Pourquoi tu n'as pas rappelé maman?
Тогда почему ты врёшь мне, мужик?
Pourquoi vous me mentez?
Тогда откуда ты знаешь об Изнанке?
Comment tu connais le monde à l'envers?
Ну, тогда твоя логика отстой, потому что ты тоже мой лучший друг.
Elle est nulle, ta logique. T'es aussi mon meilleur copain.
Тогда я пойду, а ты оставайся.
C'est moi qui y vais. Toi, tu restes.
Один из них поделился именно тогда, когда ты вернулся к нам?
Une a juste surgi à la minute où vous avez franchi la porte?
Тогда, быть может, ты немного разделяешь мою боль, ведь ты отнял у меня всё, что мне дорого.
Alors vous ressentez peut-être un bout de ma peine, parce que vous avez écarté tout ce qui comptait pour moi.
Если ты целуешь за эту мысль, если это за мысль, тогда я тоже заслуживаю поцелуя.
Si tu le donnes pour cette idée, si c'est à propos de cette idée, j'en mérite une.
Ты была права тогда.
Tu avais raison, au labo.
Тогда почему ты не идешь?
Pourquoi tu n'y vas pas?
ТЫ СКАЗАЛ НЕЙТАНУ, ЧТО СМЕРТЬ ТВОЕГО ОТЦА НАСТУПИЛА ТОГДА, КОГДА ОН ПОТЕРЯЛ ВСЕ СВОИ ВОСПОМИНАНИЯ.
VOUS AVEZ DIT À NATHAN QUE VOTRE PÈRE EST MORT QUAND IL A PERDU LA MÉMOIRE.
Что ты тогда чувствовал?
Qu'avez-vous ressenti?
Да, ты прав. Я была тогда в ее смехе, но я есть и сейчас - в твоей боли.
Vous avez raison, j'étais dans son rire, mais je suis aussi ici dans votre douleur.
Она была без понятия, как её сын повредил горло, пока не увидела какой-то твит в интернете. И только тогда Майлз наконец признался, что это ты его ударил.
Elle ne savait pas comment son fils s'était blessé à la gorge avant de le lire sur Internet, et Miles a fini par admettre que tu l'avais frappé.
Деньги же только тогда не главное, когда ты их лопатой гребешь.
Elle se foutait du fric. Mais depuis qu'il y en a plus, elle est devenue capitaliste.
Тогда это будет значить, что я непротив если ты останешься после того, как допьешь чай.
Cela suppose un intérêt de la mienne et celle de votre séjour prolongé.
Как тогда, когда ты пришла в Куантико, чтобы оправдать себя за убийство отца.
Cosi'comment avez-vous à Quantico essayer de scagionarti pour le tournage de votre père.
– Да. Тогда почему предложил ей больше денег, если ты так себя чувствуешь?
- Pourquoi lui faire une contre-offre?
Я тогда не понял суть игры, когда ты попросил меня сделать это.
Je voyais pas le sens quand tu me l'as faite prendre.
Я чертовски рад, что ты не успел их продать, потому что тогда это было бы верное дело, и я абсолютно ничем не смог бы тебе помочь.
Je suis ravi que tu n'aies rien liquidé car ça aurait été un dossier en béton, et il n'y aurait plus rien eu que je puisse faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]