Точно не скажу Çeviri Fransızca
81 parallel translation
Точно не скажу.
Je ne sais pas exactement.
- Этого я тебе точно не скажу.
- Bah, c'est pas du Chianti, en tout cas.
Но уж точно не скажу, что его брат мертв.
- Je lui dirai pas que son frère est mort.
- Ну, я ей точно не скажу.
Si tu ne dis rien, moi non plus.
- Точно не скажу.
- Je ne sais pas trop.
Точно не скажу, но мне так показалось.
Mais j'ai pas bien vu.
Ну, я ей точно не скажу.
Eh bien, je ne lui dirai pas.
Точно не скажу
Je n'en suis pas sûr.
Точно не скажу. Ты чего такой опрятный?
Pourquoi tu as changé?
Знаешь, я точно не скажу.
Je sais pas du tout.
Уж точно не скажу.
Certainement pas.
Точно тебе не скажу, но, возможно, завтра.
Oh, je ne peux pas dire exactement, mais ce sera probablement demain.
Эти призраки никогда не ходили в школу радистов, это я вам точно скажу.
Vous recevez toujours les signaux? De temps en temps. Ils ont séché les cours de radio, ces fantômes.
Ты не против? Я скажу тебе, когда точно определюсь со временем.
Et peut-être retourner aux toilettes.
Не скажу вам точно.
Deux cents?
Знаете, возможно я не точно скажу но вы двое - лучшие друзья, какие только могут быть.
Je le dis peut-être pas assez, mais vous êtes les meilleurs amis qu'on puisse rêver d'avoir.
Я скажу вам, что лошади точно не знают.
Les chevaux ignorent une chose :
- Я ничего никому не скажу! Уж я-то тебя точно не ненавижу!
Je ne dirai rien à Hannah et je ne te hais sûrement pas.
Одно я скажу точно - с Эй Джеем такого не повторится.
En tout cas, je ferai pas la même erreur avec A.J.
Вот что я вам скажу, я ни хрена не знаю об этом дерьме, но я знаю точно... что любой, кто станет долбаным свидетелем, получит свое.
Moi, je sais rien sur rien, mais je sais ça : celui qui s'amuse à jouer les témoins, il se fait buter.
Точно, но я подумала, что скажу сразу, что не принимаю приказов от парней, слишком напуганных, чтобы выйти из собственной клетки.
Je sais. Mais je voulais te dire en face que je n'obéis pas... aux types qui ont trop peur de sortir de leur cage.
Некоторые сомневаются в моей физической форме, но то что я не компетентен это я вам точно скажу.
Certains mettent ma forme physique en doute mais quoiqu il en soit, je vous garanti que je ne suis pas compétent.
Я не скажу вам точно, о каком именно, но суть его примерно та же, что и с крысой, только животное тут другое.
Je ne te dirais pas de quel "que se passerait-il" il s'agit mais cela va dans le même sens mais avec un animal différent.
Точно не скажу, но вроде именно такой свалил моего дедулю.
On va en prendre une roue
- Не скажу точно... но где-то 20-30 человек.
- Je ne sais pas, 20, 30.
Я скажу, чтобы он сделал. Он точно не остался бы в этой ванной.
Je vais te dire, il ne serait sûrement pas resté là, c'est certain.
Я вот что тебе скажу, я бы не хотела быть сейчас Тренером Тейлором, это точно.
Je te garantis que je n'aimerais pas être à la place du Coach Taylor.
Не скажу, что мне было очень комфортно, но весь кошмар был позади - это точно.
J'à © tais mal à l'aise, mais je pensais que le cauchemar à © tait derrià ¨ re nous.
Я не знаю как сказать это, но я точно скажу..
Je sais pas comment le dire, alors je vais le dire.
Это такая снотворная таблетка, скажу я вам если бы вы там наверху не устроили шума, я бы точно заснул.
C'est comme un somnifère si vous aviez pas fait autant de bruit, je m'endormais.
Если я сейчас скажу нет, этого точно не произойдет.
si je dis non maintenant il n'y a aucune chance que cela arrive.
Он никак не мог узнать, что я увижу его во сне, не мог знать, что я точно скажу тебе его адрес.
Il ne pouvait pas savoir que j'allais rêver de lui. Ni savoir que je pourrais vous dire où il vivait.
Я скажу - я верю, Ничто не изменит, ничто не изменит то, что предначертано. Все, что должно случиться - точно произойдет, Да, да, да, да
I believe nothing s gonna change, nothing s gonna change destiny whatever s meant to be will work out perfectly "
Но я точно знаю, что Бог не носит Ролекс, поэтому если этот тип - мое спасение, я скажу : "нет, спасибо".
Mais Dieu ne porte pas de Rolex. Alors, si mon salut réside en lui, j'en veux pas.
Ведь, если я ей так скажу, она точно не поедет, хотя прекрасно понимает, что мы именно для этого и едем.
Si je parle comme ça elle ne viendra pas. Quoi qu'elle comprenne bien que c'est pour cela qu'on y va.
Если я узнаю, точно никому не скажу
Si j'en trouve une, je peux te jurer que je la garde pour moi.
Я не знаю, кто ты такой, Эдди, и что ты там замышляешь, но одно скажу точно.
Je ne sais rien de vous, mais je suis sûr d'une chose.
Не скажу насчет тех двоих, но думаю Лотти точно из них...
Je ne peux pas parler pour ces deux-là mais je crois que Lottie...
Никто точно не знает, но вот что я тебе скажу. Это был точно не горный лев.
Personne ne sait, mais je peux t'assurer que ce n'était pas un puma.
в калифорнии нет волков ладно, если ты не веришь мне на счет волков тогда ты точно не поверишь мне когда я скажу, что нашел тело ты издеваешься на до мной?
On a pas de loup en Californie. { pos ( 192,210 ) } Si tu me crois pas pour le loup, { pos ( 192,210 ) } tu ne croiras pas non plus que j'ai trouvé le corps.
Я скажу Скэнлону, что это точно был не ты.
Je dirai à Scanlon que c'était pas toi.
Я скажу, чего я точно не заслуживаю
Ca s'arrose mais toi, tu...
Если я скажу, то ты точно не поедешь.
Si je te le disais, tu ne viendrais pas.
Да ладно вам. Возможно это и жидокабра, но ведь это же не точно, да? Скажу тебе только одно, малыш : ты очень храбрый
mais ce n'est pas certain. 273 ) } – tu es bien courageux.
Не скажу точно, как давно.
J'ignore depuis quand.
Из неё точно не получится надёжный свидетель, но я скажу тебе вот что.
elle ne fera sûrement pas un témoin crédible, mais je te dirai quoi.
- Не могу говорить о случившемся, но скажу точно, что Уилл мне не изменял.
Désolée. - Je ne peux rien dire sur Will et moi. mais je peux vous dire que Will ne m'a pas trompée.
Не знаю, но одно скажу точно...
Je ne sais pas. Mais je vais te dire une chose...
Не скажу точно, что я видел. Он напал на моего друга Уоллеса. А затем пошёл на меня.
Je ne sais pas vraiment ce que j'ai vu ça a attaqué mon ami Wallace et après c'est venu vers moi.
Вас нельзя объединять, и она точно не мисс манеры, но вот, что я скажу тебе. В ней есть что-то, верно?
Vous deux ne vous assemblez pas, et elle n'est pas vraiment miss manières, mais je vais te dire.
Я тебе скажу, когда услышал этот смех, мне было совершенно точно не до смеха.
Je te dirais quant j'entendrais ce rire Je t'assure je ne riais pas.
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точно не я 42
точно не хочешь 25
точно не помню 59
точно не знаем 19
не скажу 635
скажу 1144
скажу по секрету 27
точно не знаю 355
точно нет 261
точно не я 42
точно не хочешь 25
точно не помню 59
точно не знаем 19
не скажу 635
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу лишь 29
скажу честно 138
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу тебе по секрету 18
скажу так 84
скажу лишь 29
скажу честно 138
скажу прямо 94
скажу тебе одно 16
скажут 115
скажу одно 22
скажу больше 31
скажу вам вот что 22
скажу тебе прямо 21
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу я тебе 77
скажу тебе одно 16
скажут 115
скажу одно 22
скажу больше 31
скажу вам вот что 22
скажу тебе прямо 21
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу вам 137
скажу вам честно 19
скажу ему 75
скажу что 27
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу им 55
скажу вот что 33
скажу вам 137
скажу вам честно 19
скажу ему 75
скажу что 27
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу им 55
скажу вот что 33