Тут ничего Çeviri Fransızca
1,292 parallel translation
Тут ничего не поделаешь.
Vite! - Il n'y a rien à faire.
Улетай, больше тут ничего не сделать.
Va-t'en! Tu ne peux plus rien faire.
Знаешь, тут ничего нет.
Il n " y a rien ici, tu sais.
- Тут ничего не было, когда я въехал.
- J'en ai trouvé aucune. - Mais elle était là!
Тут ничего не поделать, он же на работе.
Qu'est-ce que tu croyais? Il travaille!
Как бы я не пытался, все равно отправлюсь на хрен. - Какое-то время я был в кинобизнесе, но ни один меня не снял. - Тут ничего плохого.
Même s'il faut passer par une pipe, j'y passerai.
Будь у меня машина времени, я бы не отправился в 1987, тут ничего особенного.
Si j'avais une machine à remonter le Temps, je ne choisirais pas 1987
Когда вернусь, чтоб тут ничего не было.
Je ne veux rien voir ici à mon retour, ça va? - D'accord.
- Это ты открыла окно? - Да, открыла. - Не открывай тут ничего.
Oui, j'ai ouvert cette foutue fenêtre, Jimmy!
Надеюсь, тут ничего не поменялось о тех пор, как я тут работала.
J'espère que tout est resté comme à l'époque où je bossais ici.
Но мы верили я тут ничего не меняла, ничего.
On a même acheté une tombe mais je n'y ai jamais rien mis, pas même une pierre.
Тут ничего не растет.
Ici, rien ne pousse.
Тут ничего нет!
Il y a rien du tout!
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
Brianna veut que j'aille avec elle voir les flics pour écouter ce que l'inspecteur a à dire sur D'Angelo. Et je sais que ce n'est pas vrai, mais elle est vraiment furieuse.
Эй, погоди-ка. Тут что, ничего не написано про подсолнечного самурая?
Dis donc, il n'y a rien sur le samouraï, là-dedans.
Вы сидите тут ночами и никогда ничего не заказываете.
Vous restez là sans jamais commander.
Не знаю, в какую игру мы тут играем,.. ... но очевидно, что наша с тобой помолвка для тебя абсолютно ничего не значит.
Je sais pas à quoi on joue, mais clairement, nos fiançailles n'ont absolument aucune valeur à tes yeux.
- Да, идёмте. Ничего хорошего тут нет...
- Ça ne m'a pas plu tant que ça.
Ты знаешь, что раньше не пробовал ничего подобного. " Давай сначала прикроем тут,
Luce est gaie. - Gaie.
- "же волнуешьс €?" ы тут всего ничего.
- Mais vous venez d'arriver...
Тут нет ничего стыдного.
Faut pas avoir honte.
А я - несчастная мать, которая ничего не может поделать... кроме того, чтобы тоже плакать здесь, потому-что тут он меня не услышит.
Cette pauvre maman, qui ne peut faire rien pour lui, et qui sort pleurer dehors, pour qu'il ne l'entende pas.
я тут все изъездил вдоль и поперек и ничего не нашел.
J'ai fait le tour de cet endroit. J'ai rien trouvé.
Есть редкие взломы домов, украденные велосипеды то тут, то там, но по поводу серьезных преступлений - ничего.
Probablement pas le seul incendie de son enfance.
Короче, суть всего этого, а суть тут точно есть, не имеет ничего общего с сюрпризами, смертями, исками и даже хирургами.
Ce que je veux dire n'a rien à voir avec les surprises, la mort, les procès ou les chirurgiens.
Я к тому, что тут не осталось ничего, кроме персикового шнапса.
Parce qu'il ne reste plus que du schnapps à la pèche.
- Да. - Пара кадров тут и там, ничего важного.
Oui, des passages ici et là, mais rien d'important.
Может пойдем.Ты тут себе ничего не найдешь
Allons ailleurs. Y a rien pour toi, ici.
Ќет, ничего. "наете, что? " мен € тут их много, смешных поздравлений, которые € не стал писать.
C'est pas grave, en fait j'en ai plein d'autres, des bonnes que j'ai pas utilisé.
- Можно мне уйти? - Ты еще ничего не ел, ешь. У нас тут нет помешанных на контроле.
Merci pour le diagnostique, Docteur Taylor, mais le patient a déjà été examiné, et guéri.
Но посмотрим правде в глаза, милая, после того, как я проторчала тут столько лет, если уж ничего не возникло до сих пор, я думаю, мы можем наверняка сказать, что... что и не возникнет.
Et les fleurs sont comestibles. C'est bien une première ici! T'aurais pas dû t'embêter comme ça.
Слушай, может, это и хорошо, что я проходил мимо..... у вас тут еще ничего не решено.
Le Conseil vient de délibérer. Je dois y aller. Evidemment.
Тут я ничего не вижу.
Peut-être la fin de la piste je ne vois rien ici.
Тут от возраста ничего не зависит. что не хочешь выйти замуж за этого парня?
Vous êtes sûr de ne pas vouloir l'épouser?
И ничего тут не поделаешь... Но... не позволите ли вы сказать вам ещё одну вещь?
Cependant, ne faut-il pas un peu de sous pour manger?
И я подумал, что этой девушке всё равно, кто тут раньше жил, что ей безразлична история, из-за которой отсюда вынуждены были уйти те, кто жил тут веками, те, о которых я ничего не знаю,
Et je me dis qu'elle se préoccupait peu de savoir qui avait habité ici... que l'histoire de ceux qui avaient dû partir ne l'intéressaient pas. Ils avaient vécu ici durant des siècles... mais je ne savais rien de ces gens dont j'avais retapé la maison.
Ни фига. Я тут два дня шарилась и ничего не нашла.
Je cherche depuis deux jours.
Кенни, мне тут шепнули что в понедельник рынок забуксует, и ничего мы толком не заработаем.
Lundi, le marché chutera comme une merde.
Тут тебе ничего не светит.
Tu ne gagneras pas cette bataille.
Ничего тут нет интересного.
Il ne se passe rien de spécial.
Ты ничего тут не сделал.
Tu n'as rien fait!
Офицер, ничего, если я тут закурю?
Monsieur l'agent, est-ce illégal de fumer ici?
- Ничего педерастичного тут нет.
- Y a pas que les pédés...
( Ничего педерастичного тут нет. )
- Y a pas que les pédés...
Тут уж ничего не поделаешь.
- Navré pour vous. - Que peut-on y faire?
Да ничего больше тут и не нужно.
C'est naturel, quoi! Allez, trouves lui un nom!
Тут уже ничего не изменишь.
Il n'y a rien à faire.
— Ничего не в порядке. Смотри : я тут с бородой.
Regarde, il m'a faite avec une barbe.
Ничего, что я тут?
Ça ne gêne pas, que je sois là?
Я ничего не делал, Я не знаю почему я тут внизу.
J'ai rien fait, je sais pas pourquoi je suis là.
Да нет, ничего, но спасибо. Я... Мне надо доубираться тут, поэтому уходить, наверно не стоит.
Merci, mais j'ai du nettoyage à faire, je vais rester ici.
тут ничего нет 113
тут ничего не поделаешь 50
тут ничего личного 16
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
тут ничего не поделаешь 50
тут ничего личного 16
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322