Ты был с ней Çeviri Fransızca
954 parallel translation
- Ты был с ней. - Да? - Сели в такси...
Tu étais avec elle dans le taxi!
- Ты был с ней добр?
- Tu as été gentil?
Дик, ты был с ней в таких близких отношениях... Когда приезжал к нам...
Vous avez bavardé cœur à cœur avec elle lors de votre visite.
- Ты был с ней?
- Tu étais avec elle?
Я ничего не могла поделать, когда ты был с ней, так, зачем заботиться обо мне?
Je ne pouvais rien vous faire de toute façon. Tu ne m'aimais pas.
До каких пор ты был с ней?
Jusqu'où tu as été avec elle?
В день, когда убили ее мужа, ты был с ней?
avec qui tu étais quand on a tiré sur Mercaillou?
Ты был с ней?
Tu à © tais avec elle?
Ты был с ней?
- T'as couché avec elle?
Мне сказали, что ты не хочешь, чтобы я был с тобой, поэтому я ушёл.
Comme tu ne voulais plus que je reste, je suis parti.
А ты разве не был с ним?
Et toi, tu l'accompagnais pas. Ah!
Джерри, могу сказать тебе, как мужчина мужчине, с экономической точки зрения, я был не очень ценным клиентом, но... может быть, ты мне нальёшь в кредит?
Jerry, de vous à moi, je reconnais que financièrement parlant, je n'ai pas été une affaire mais... pour un, me feriez-vous crédit?
Ты никогда не был даже 6 дней с ним.
Il n'a pas vécu 6 jours avec vous!
Нет, я имел в виду, ты не был с ней наедине, как... как на свидании.
Non, tu ne l'as pas vue seule, comme un rendez-vous galant.
- Ты был не очень-то вежлив с ними...
- Tu n'as pas été très poli avec eux.
Наш дом был не настоящий, а кукольный. Звучит, будто ты с Вирджинией никогда не жил вместе!
Notre maison était plus une maison de poupée qu'une vraie.
Ты никогда не был с девушкой наедине, да?
Tu n'as jamais été seul avec une fille?
Но даже если они поверят, скажут, что ты должен был с ней развестись, вместо того, чтобы..
Mais ils pourraient dire qu'il fallait divorcer c'est tout, au lieu de...
И я хочу, чтобы ты знала - я не был бы счастлив ни с кем в мире, кроме тебя.
Et je veux que tu saches... que je n'aurais jamais pu être plus heureux que je ne l'aie été avec toi.
Только ты не был лордом Х, а был сутенёром,..... только ты не был сутенёром, а работал на рынке по ночам..... чтобы заработать денег и заплатить за занятие любовью со своей девушкой,..... с которой ты мог заниматься любовью бесплатно,...
Mais tu n'étais pas lord X, tu étais mac. Mais tu n'étais pas mac, tu travaillais au marché pour gagner de quoi coucher avec ta propre poule, avec tu aurais pu coucher gratis, si tu ne t'étais pas tué à gagner l'argent de lord X, pour Irma, qui te le rendait.
Мы не смогли бы уехать, если бы ты был вместе с нами.
Nous ignorons si tu pourras nous rejoindre.
- Как давно ты не был с женщиной?
- Pas de femme depuis longtemps?
Ты был бы рядом с нею, если бы Ты их не унчтожил. Уничтожил то, что пытается контролировать меня?
Détruit la chose qui a été crée pour me contrôler?
Ты не представляешь, сколько лет я не был с женщиной, которую мог бы уважать.
J'aimerais une femme que je puisse respecter.
- Не знал, что ты вообще был с нами.
- Vous étiez là?
А ты был запевалой в церковном хоре... и мы за тобой ревели и мотали головами так, что люди не могли петь вместе с нами.
Tu entonnais les cantiques et nous gueulions tout fort. Dans l'église, les gens chantaient avec nous.
Не надо было создавать проблемы! ты бы был с ним.
Ne fais pas d'histoires! Si tu aimais vraiment ton père tu serais avec lui, et non Dieu sait où!
Ты всё время был с ней!
T'as été jusqu'au bout!
Ты не выйдешь отсюда, пока не станешь толстой теткой с большим животом, какой был у тебя младенчестве.
Tu ne sortiras pas d'ici avant d'être devenue une grosse mère avec un gros bidon, comme lorsque tu étais bébé.
- Понимаешь, Люсьен. Если бы ты не был моим другом, я рассказал бы Югетте что у вас было с Розой.
- mais enfin Lucien, si je l'étais pas... j'hésiterai pas à dire tout ce que je sais entre toi et Rose.
Не знаю, помнишь ли ты, но в то время ты был не в себе, пытался покончить с собой.
C'était pas simple entre nous. On se quittait, on se suicidait.
Ты никогда не был с женщиной.
Tu n'as jamais été avec une femme.
Просто день хороший был. С утра сломалась машина, я опоздал и не застал Джэй. У меня документы для него, может, ты передашь их ему?
Ma voiture est en panne, j'ai manqué Jay au bureau tu pourras lui donner les mises à jour.
Ты мне с ним поможешь? Слушай, та дамочка, которую ты подцепил прошлой ночью... ты же был с ней знаком до этого, да?
On se le prend à deux?
Или мама с папой не уделяли тебе внимания, когда ты был юнцом?
Papa-maman t'ont pas assez couvé quand t'étais petit?
Почему это так тебя задело, если ты даже не был с ним знаком? А что делает этот полицейский на улице?
Que fait ce policier en bas?
- Не слишком ли ты был жесток с мальчиком?
- Tu y as été un peu fort.
Линк, чтобы не случилось, я хочу, чтобы ты был с ним.
Linc, quoi qu'il arrive... reste avec lui.
И Майкл никогда не пойдёт с тобой, потому что ты неудачник. Всегда им был!
Et Michael ne vous suivra pas, parce que vous êtes un loser!
Ты был груб с ней, она обиделась.
Elle lui a dit non. Après ce que tu lui as dit, qui peut la juger?
Ты сказал, что не был здесь с детства.
Vous n'y êtes pas allé depuis si longtemps
Оазо, ты не был серьезен с 1919-го года.
Oiseau, tu n'as pas été sérieux depuis 1919.
Пап, я хочу, чтобы ты был более дружелюбен с Джорджин. Когда будешь с ней разговаривать-улыбайся.
Papa, sois gentil avec Georgine, parle-lui, souris-lui.
Ты должен был оставаться рядом с ней, если она твоя женщина.
T'avais qu'à la surveiller, si c'est ta femme.
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Si tu en avais un, tu saurais pas quoi en faire.
Если бы ты не был ей нужен для защиты брата Каспера, думаешь она бы стала прогуливаться с тобой по парку?
Si elle avait pas besoin que tu protèges son frère de Caspar... tu crois qu'elle continuerait à sortir avec toi, main dans la main?
Она провела эту ночь с тобой, а утром ты не был там, где должен был быть.
Elle était avec toi hier soir. Tu n'étais pas où tu aurais dû être ce matin.
Ты сам говорил, что только ты был рядом с ней. - Едва ли она с кем-нибудь еще общалась.
Tu m'as dit qu'elle était avec vous tout le temps de et à peine parlé à quelqu'un d'autre.
Раз ты продолжаешь упрямиться и не идёшь в бани с отцом, то Лейла может вымыть тебе голову Я хочу, чтобы ты был чистым, когда я вернусь
Tu ne veux toujours pas aller au hammam des hommes? Alors Le.i.la va te laver les cheveux. Je veux te trouver propre à mon retour.
Почему ты не сказал, что был обручен с Полин Стокер?
Pourquoi n'avez-vous pas me dire vous auriez été engagé pour Pauline Stoker?
Ну, Берти! С кем только ты не был обручен.
( Glousse ) Oh, Bertie, est-il une fille vous n'avez pas été engagé pour?
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был женат 32
ты был там 281
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был женат 32
ты был там 281
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164