Ты ждал меня Çeviri Fransızca
100 parallel translation
Ты ждал меня четыре года, и... я тебя не подведу.
Tu tiens le fort depuis quatre ans. Je ne te laisserai pas tomber.
- Ты ждал меня? - Я быстро освободился.
- Tu m'as attendue?
Тогда... он сказал... что ты ждал меня в Амстердаме.
Ce jour-là, il m'a dit que tu m'attendais à Amsterdam.
Вечером я отправляла тебя вперед искать место для лагеря а потом ты ждал меня.
L'après-midi, je t'envoyais en éclaireur, chercher un campement... et tu m'y attendais.
Ты ждал меня, ведь так?
Tu m'attendais, n'est-ce pas?
Скажи, ты ждал меня?
Tu m'attendais, dis?
- Сколько же платят, чтобы ты ждал меня? - Достаточно.
- On te paie bien pour m'attendre?
Я хочу, чтобы ты ждал меня здесь.
Je veux que tu m'attendes ici.
Я вижу, что ты ждал меня.
Merci de t'être vêtu pour moi.
Ты ждал меня слишком долго.
Hauru, je t'ai fait attendre si longtemps.
Ты ждал меня 20 лет, Лю что значат еще какие-то 20 секунд?
Ça fait 20 ans que tu m'attends. Alors, 20 secondes de plus...
Как приятно, что ты ждал меня...
C'est gentil de m'avoir attendue.
- Ты что...? - Я думал, ты ждал меня.
Et dire que j'ai pensé que tu m'attendais, moi.
Слушай, я хочу, чтобы ты ждал меня здесь, именно здесь.
Ecoute-moi. Reste ici. Je vais nous sortir de là.
Подожди... подожди... ты ждал меня, когда мы ложились спать, ночью... чтобы убедиться, что со мной все в порядке.
- Attends... attends. Tu m'attends quand nous allons nous coucher, pour être sûr que je vais bien.
- Я и не ждал, что ты меня поддержишь.
- Votre désaccord ne m'étonne pas.
Чего ты ждал от меня?
Eh ben, tu t'attendais à quoi?
Я хотела, чтобы ты сидел там и ждал меня.
Je voulais que tu y restes à m'attendre.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку.
Voilà longtemps que tu veux me buter et m'enterrer comme un chien.
- Ты тут меня ждал?
- N'attends-tu pas pour ça?
- Ты меня ждал?
Tu m'attendais?
Там воскреснешь ты душой, меня вёл Бог вслед за тобой. Годы поздние мои безотрадные текли, тщетно ждал в родную сень, ждал тебя я ночь и день.
Souviens-toi dans ton chagrin... de Ia joie que tu as connue... et sache que Ie même soleil de feu... apaisera ton coeur.
Чего ты от меня ждал? Врать перед всеми? - Не знал, что тебе придется врать.
Voulais-tu que je mente devant tout le monde?
- Здравствуй, Пол. Ты меня не ждал?
Tu ne m'attendais pas?
- Я и не ждал, что ты меня узнаешь.
- Je me doutais que vous auriez oublié.
Что ты ждал подходящего момента, чтобы наконец бросить меня ради неё?
Que t'attendais le bon moment pour me jeter et la reprendre?
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Je sais que tu ne te souviens pas de moi, mais j'attends ce moment depuis si longtemps.
- Ты ждал, чтобы встретить меня?
Vous vouliez me voir?
Так ты меня ждал?
Tu m'attendais?
Ты ведь меня ждал, так?
En fait, tu m'attendais n'est-ce pas?
- Почему ты меня ждал?
Pourquoi tu m'attendais?
Сколько ты ждал, чтобы услышать от меня эти слова?
Depuis combien de temps tu attends que je te demande ça?
Знаешь, если ты ждал от меня этого, то очевидно, ты не так уж хорошо меня знаешь.
Si c'est ce que tu attendais de moi... c'est que manifestement tu ne me connais pas très bien.
Я смотрю, ты ждал здесь, пока меня не было.
Tu es là depuis un moment.
ПО РАДИО : - Значит, ты меня не ждал. А между тем тюрьмы полны теней.
Tu ne t'attendais pas à me voir, pourtant les prisons sont pleines d'ombres.
Не стесняйся. Почему ты так долго ждал, прежде чем пригласить меня?
J'étais engagé ailleurs, mais j'y ai remédié maintenant, promis.
Что ты от меня ждал, Даг?
Qu'attends-tu de moi, Doug?
А какого хуя ты от меня ждал?
Qu'est-ce que tu veux que je fasse?
Ты ждал меня?
Tu m'attendais?
- А чего ты от меня ждал?
- Que voulez-vous de moi?
Рад, что ты меня не ждал
Je suis content que tu n'aies pas attendu.
Как что? Ты разбил мне сердце по автоответчику в мой день рождения, ждал три года, чтобы я отошла от этого, выследил меня, умолял меня быть с тобой снова только лишь для того, чтобы бросить меня через три недели, снова в мой день рождения!
Okay, ce qu'il se passe, c'est que tu me brises le coeur sur mon répondeur à mon anniversaire, t'attends 3 ans, le temps que je t'oublie, tu me harcèles, tu me supplie de sortir à nouveau avec toi,
А чего ты ждал от меня?
Qu'est-ce que tu attends de moi?
О, я все ждал, когда ты | меня об этом спросишь.
Oh, je me demandais quand tu allais m'en parler.
Ты ждал от меня желания помочь тебе.
Vous vouliez que je me sente mal pour vous.
- Ты меня ждал?
- Tu m'attendais?
Чтобы он не делал, ты должен опередить его? Давай же, будь честным. Ты ждал пока кто-то другой мной заинтересуется, прежде чем поцеловать меня.
Tu dois le dépasser? c'est qu'un autre doive m'embrasser pour que tu daignes me regarder.
Вижу, ты не ждал меня.
Tu as l'air surpris de me voir.
Я очень тебя хотела, но потом... потом ты ушёл, Рой, и я сошлась с Моссом, а Мосс ждал меня, Рой.
C'est toi que je voulais puis tu es parti. Tu es parti, Roy, alors je me suis tournée vers Moss, et Moss était là pour moi, Roy.
Ты блять меня похитил и чего ты ждал?
Et vous croyez que ça ne me fait rien?
Ты меня ждал?
C'est moi que tu attendais?
ты ждала меня 20
ты ждал 33
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
ты ждал 33
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118