Ты же Çeviri Fransızca
49,570 parallel translation
Ты же слишком занят поиском рейса в Австралию.
Tu l'ignores, car tu es trop occupé à affréter un avion pour l'Australie.
Ты же мне веришь?
Tu me crois, toi?
Ты же со мной говоришь.
Vous me parlez enfin!
Ты же сказала, что бросила.
Tu as arrêté.
Ты же не верил ни одному своему слову.
Vous aviez vraiment pas l'air d'y croire.
Не знаю. Это ты мне скажи. Ты же Бог.
À vous de me le dire, vous êtes Dieu.
Брось, ты же знаешь, я этого не делала.
Allons, tu sais que je lui ai rien dit.
Ты себя слышишь? Ты же знаешь, я в тюрьме.
Tu sais que je suis en prison?
Бен, ты же знаешь, что я не могу запросить такую сумму.
Ben, tu sais que je ne peux pas demander au gouvernement ce genre d'argent. Ce n'est pas une opération officielle.
Нет. Пожалуйста, Дрю, ты же меня знаешь.
S'il te plait, Drew, tu me connais.
Ты же знаешь за кого выходила.
Tu connais bien l'homme que tu as épousé.
Генри, ты же знаешь, что я не могу говорить об этом.
Henry, vous savez que je ne peux pas en parler.
Ты же сам с этим справишься, да?
Vous pouvez vous en occuper?
Но ты же не сделал.
Sauf que tu ne l'as pas fait.
- Ты же врач.
- Tu es un médecin.
Ты же в курсе, что тут нет клубники со сливками? Нет клубники со сливками?
- Il n'y a pas de fraises ni de crème.
Ты же проглот.
Tu manges de tout :
Они убьют нас обоих. Ты же понимаешь? — Мне нужен твой галстук.
Tu t'en sortiras pas vivant.
Ты же не был знаком с моей сестрой?
T'as jamais rencontré ma soeur?
Да. Но ты же постоянно твердила, что я вовсе не гений.
Mais tu as fait tout un plat du fait que je ne sois pas un génie.
Ты же не думаешь, что я воспользуюсь смертью Фрэнки Варгаса и начну борьбу за овальный кабинет?
Tu ne penses pas sérieusement que je vais enjamber le corps de Frankie Vargas et briguer l'Oval, pas vrai?
Ты же знаешь, мы найдем тебя, и потом я выпотрошу тебя.
On va te trouver et on va te faire mal.
Ты же должен был мне что-то оставить.
Tu as dû me laisser quelque chose.
Я имею в виду, ты же понимаешь, что такое устроить инсценировку смерти?
Tu as une idée de ce qu'il faut pour simuler une mort?
Ты же невеста.
C'est toi la mariée.
Ты же теперь у нас работаешь, Эмили, можешь называть меня Мэй.
Tu fais partie de l'équipe maintenant, tu peux m'appeler May.
И всё же думают, что ты решишься?
Selon eux, tu vas marcher?
Надеюсь, ты ничего не ожидаешь, сама же вытащила меня на ужин.
Ne vous faites pas d'illusions parce que vous m'invitez, jeune femme.
И всё же ты считаешь уместным украсть его историю.
Pourtant, ça ne vous gêne pas de vous approprier son histoire.
Ты же знаешь, как всё устроено.
Arrête.
Просто ты говорил это и раньше, и всё же постоянно приходишь сюда.
Parce que tu as déjà dit ça et pourtant, tu pars toujours de chez toi pour venir ici.
Отлично зная, что внутри тебя, ты шёл к этому же помещению, и лишь у одного человека есть власть извлечь то, что внутри.
Conscient de ce qui est implanté en toi, tu es venu jusqu'à cette salle et jusqu'à la personne qui a le pouvoir de l'extraire.
У меня просто... было ощущение, что ты всё же жива... И что я увижу тебя снова.
Je sentais que tu étais vivante... et que je te reverrais.
Давно же ты не звонил.
Il était temps.
Но ты сама сидишь на всё том же стуле.
Mais vous êtes au même point.
Ты же знаешь за кого выходила.
Il fera ce qu'il a dit.
Но всё же, ты прав.
Peu importe, tu as raison.
Ты же это знаешь, да?
Je sais.
Конечно же, ты и сам знаешь.
Bien sûr, vous le savez déjà.
Это же не ты.
Ce n'est pas toi qui parle.
Ты рассказал ту же историю.
Mais vous continuez à me mentir.
Она верит в наше дело так же, как я, ты это знаешь.
Elle croit en cette guerre autant que moi, vous le savez.
- ( джина ) Какой же ты козёл.
T'es vraiment un connard.
Какое же оно, когда ты расслаблена?
Tu fais semblant d'être détendue.
Ну же, ты сможешь!
Allez, tu peux y arriver!
И так же я не против, если ты слегка пожамкаешь мой зад.
Ça serait bien aussi si tu pouvais juste m'attraper les fesses.
! А что же ты молчал?
Mais pourquoi tu n'as rien dit?
Боже, Келли, сколько же ты настрочила.
Purée Cali, t'as écrit un roman.
Что же ты за мужчина после этого.
Je me demande... ce que cela fait de vous.
Ты же именно это чувствуешь.
- Ce n'est pas ce que vous ressentiez?
Скофилд, ты такой же красавчик, как и говорили.
- Scofield, c'est vrai que tu es mignon.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же не 103
ты же сам сказал 106