Ты же это знаешь Çeviri Fransızca
1,098 parallel translation
Я тебя люблю, ты же это знаешь, да?
Je t'aime. Tu le sais, pas vrai?
Ты же это знаешь, верно?
Tu comprends ça?
Ты же знаешь, как это раздули.
Vous avez vu les manchettes :
Ты сам знаешь, что фуфло, ведь это же всё только ради денег.
En réalité, on parle de thune.
Да, как только смогу, но ты же знаешь, как это все.
Dès que je peux, mais tu sais ce que c'est...
Это запрещено, ты же знаешь.
C'est interdit.
Это может быть закончено через 10 минут, ты же знаешь.
Ce sera fini dans dix secondes.
Это просто фантазии, ты же знаешь. Я фантазирую.
Tu sais que j'ai des chimères.
- Ты же знаешь, насколько это больно.
Tu vois ce que ça me coûte de le faire!
Я не поэтому ее нанял, но все же, ты знаешь, что это такое?
Je l'ai pas engagée pour ça, mais tu sais ce que c'est?
Она это серьезно, ты же знаешь.
Elle est sérieuse, vous savez.
Это прекрасно, Пап, но ты же знаешь, я занимаюсь этим для проживания.
C'est bien joli, Papa, mais tu sais ce que je fais dans la vie.
Это Мэг, чувак. Ты же знаешь.
C'est Meg et tu le sais bien.
Ты же знаешь, это неправда.
tu sais bien que ce n'est pas vrai.
Ты же знаешь, это между нами.
On fait équipe, tu le sais.
Я могу это сделать, ведь ты же знаешь.
J'en ai le pouvoir, tu sais...
Я не просила его делать это, но ты же знаешь Доусона.
Mais tu connais Dawson.
Да. Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Oui, si ça ne veut rien dire.
Ты же знаешь, что Триада это закрытый процесс.
le tribunat siège à huis clos.
Ты же знаешь кто ты, и ты можешь себе позволить бросить это.
Toi-même, tu as du mal à te supporter.
Ты же не знаешь, кто мог это видеть, Брайан.
On sait jamais qui regarde.
Ты же знаешь, это на него похоже.
Tu sais comment il est.
Ты же знаешь это.
Vous le savez bien.
Ты же знаешь, откуда я. Это место довольно холодное.
Venant de Los Angeles, ce bureau semble un peu froid.
Э, Ганн, ты же знаешь, что это не папье-маше?
- Euh, Gunn... Tu sais que ce n'est pas vraiment du papier mâché?
- Меня это тоже касается, ты же знаешь.
- Ça me concerne, moi aussi.
- Что ж, это, конечно же, приятный сюрприз - слышать тебя. Ты знаешь, ведь ты такая занятая девушка и всё такое.
Pour une surprise, c'est une surprise que tu appelles, étant donné que tu es toujours occupée.
Это моя вечеринка, ты же знаешь!
Tu me rembourseras.
Да, ты знаешь, но ты это делаешь, конечно же, неправильно
Oui mais tu le fais sûrement mal.
Пожалуйста, но ты же знаешь, что это все означает!
S'il te plait tu dois avoir une idée de ce que ça signifie.
Ты же не знаешь, кто это был.
Tu sais pas qui a fait quoi.
Ты же знаешь, что я это не люблю.
Tu sais que je n'aime pas ça. - Gnan gnan gnan.
Говорят лишь то, что тебе нужно знать, и ничего больше. ты же знаешь это.
- Tu connais la règle. On ne nous communique que l'indispensable.
Ты же знаешь, это мой главный козырь.
Le talent, mec! Tu sais, c'est ma spécialité.
- Ты же знаешь, что я не это подразумевала. - К чертям, ты не это подразумевала.
Alors ça ne l'étais pas.
Да, это правда, ты знаешь, о готовке, хотя... мы, вероятно, всё равно скоро расстанемся, и затем, бог знает, скольких шлюх он протащит через этот притон, и к тому же он очень шумный...
C'est vrai, tu sais, pour la cuisine, bien que... on va probablement bientôt rompre, et Dieu sait quelle string de prostituée qu'il aura baisé traînera ici, et il est aussi très bruyant,
Ты же знаешь, что это не так.
Comment saurais-je ça, Dawson? Je ne t'ai pas parlé de tout l'été.
Ты же знаешь это, так?
Vous en êtes bien conscients?
Ты же все это знаешь.
Tu sais tout ça
Ну, ты же каролинг, ты знаешь, каково это - быть аутсайдером.
Mais tu es un Carolingien. Tu sais ce que l'exclusion veut dire.
Это все недейственно, ты же знаешь?
C'est bidon, les powwoW.
Ты же знаешь, он это запрещает!
Tu sais que c'est interdit!
Ты же знаешь, что журналистам вокруг только это и нужно.
Tu sais pourquoi les journalistes fouinent ici.
Ты же не понимаешь это. Ты только знаешь, как ковыряться в сене и ячмене.
Tu ne comprends pas ces choses-là, tu ne connais que la paille.
Это большое событие, ты же знаешь.
C'est un grand événement.
Ты же знаешь, что это разрушит твою дружбу с Джонни.
- Fuck! Tu sais que ça va ruiner ton amitié avec Johnny.
Ты же знаешь, что это меня не убьет.
Tu sais que ça ne peut pas me tuer.
- Ты же знаешь, это не поможет.
Vous savez que ça n'arrangera rien.
- Брось, ты же знаешь, что это не так. О чем ты?
Tu sais bien que non.
Она бы не сделала это умышленно. Ты же знаешь это, папа?
Elle n'aurait jamais fait une chose pareille si elle n'avait pas été au bout du rouleau.
- я смогу. Ќо ты же не знаешь это наверн € ка.
Tu n'en sais rien.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348