Ты же знаешь меня Çeviri Fransızca
698 parallel translation
Ты же знаешь меня.
- Jan, tu me connais.
Маша, ты же знаешь меня
Vous me connaissez.
Ты же знаешь меня, Джимми.
Tu me connais.
ты же знаешь меня.
Tu me connais.
Ты же меня знаешь.
Tu me connais.
Ты же знаешь, сам я их не ем. Застревают у меня в зубах.
Tu sais que ce n'est pas bon pour mes dents.
Ты же меня знаешь, я всегда вел честную игру.
Tu me connais, dis... Tu me connais... Je suis régulier!
Ты же меня знаешь.
Laisse-moi passer, Pépé!
Ну ты же меня знаешь...
Vous me connaissez mieux que ça.
Может ты еще не знаешь, дорогой, но после первого же сугроба ты понесешь меня на руках.
Au bout de la rue, chéri, tu me portes.
- Не соблазняй меня. Я попытался вам помочь, но ты же знаешь, я не занимаюсь тёмными делами.
Je veux bien vous aider mais je fais pas dans le recel.
Но ты же меня совсем не знаешь?
Vous ne me reconnaissez pas?
Она отбирает у меня эти листики, ты же знаешь.
Il lui faut une lettre pour elle toute seule!
Они всегда могут без меня справиться, но ты же их знаешь.
Ils s'en sortiraient très bien sans moi, mais tu les connais.
Ты же меня вообще не знаешь.
Tu ne me connais pas du tout.
Ты же знаешь, я воспитанная девушка. Я не могу пойти танцевать с кем-то одним. Это меня скомпрометриует.
Je suis une fille sérieuse, un seul garçon, c'est compromettant.
Ты же знаешь, что на подлодках есть субординация, между её командиром, штурманом и офицером по стрельбе, но только, не в случае с капитан-лейтенантом, Дэвидом Милберном, с "Тигровой акулы" и меня самого.
Tu sais que sur beaucoup de bateaux, une loyauté existe... entre le chef et son officier de navigation... Excepté dans le cas du Lieutenant David Milburn du Tiger Shark et de moi-même...
Ты же хорошо знаешь, что я не люблю, когда меня отвлекают во время работы.
Tu sais que je n'aime pas être dérangé quand je travaille.
Но ты же меня знаешь.
Mais tu me connais.
Ты же меня знаешь.
Tu me connais. Mais non!
Не оставляй меня одну! Ты же знаешь, что это опасно.
Ne me laisse pas.
Не оставляй меня одну! Ты же знаешь, что это опасно, дорогой.
Ne me laisse pas, tu sais qu'il ne faut pas, chéri.
Ты же меня знаешь, я... подозрителен по природе.
Ma chère, sachez que je suis d'un naturel très méfiant.
Не волнуйся об этом. Я все ему объясню. Ты же меня знаешь.
Je m'arrangerai pour lui parler.
- Буч, ты же знаешь, будь это мои деньги, я бы только тебе доверил украсть их у меня. Но я по-прежнему являюсь работником м-ра Харримана из Юнион Пасифик.
- S'il s'agissait de mon argent, je préférerais que ce soit toi qui le vole, mais je suis toujours au service de M. Harriman de l'Union Pacific Railroad.
Ну, ты же знаешь Дэйви, он бесится, если меня нет на условленном месте.
Tu connais Davey. il est furieux si je ne suis pas là où je dois être.
Ты же знаешь, у меня три дочери.
J'ai trois filles.
Ханс, ты же знаешь про меня все.
Hans, tu connais ma vie.
Ты же давно меня знаешь.
C'est moi, un vieux copain!
Ты же знаешь, как меня пугает скорость!
Tu sais que j'ai peur de la vitesse.
Он никогда не любил меня. Ты знаешь его так же хорошо, как и я.
Il ne m'a jamais aimée.
Ты же знаешь, что у меня уже много лет нет власти.
Je n'ai plus de pouvoir depuis bien des années.
Ты же меня знаешь, да.
Tu me connais, quoi!
- Да не волнуют меня твои деньги, ты же знаешь.
Ton argent ne m'intéresse pas, tu le sais.
Ты же знаешь, как важен для меня этот вечер!
Minou, tu sais que c'est important pour moi, cette soirée.
Ты улетел. Ты же меня знаешь.
J'ignorais que tu avais un fils.
Ну ты же меня знаешь...
Tu me connais.
Ты же знаешь, что у меня слезятся глаза, если не выспаться.
Tu sais comme j'ai les yeux bouffis quand je n'ai pas assez dormi.
- Ты же меня знаешь.
Tu me connais...
Док, ты же знаешь, что у меня не хватит жетонов заплатить за это.
Docteur, je ne pourrai vous payer qu'à la fin du mois.
У меня нет времени на завтрак, Родерик, ты же знаешь.
L n'avez pas le temps pour le déjeuner, Roderick.
Ты же знаешь, мне нужно подняться наверх, принять кальций, чтобы мои кости не рассыпались, аспирин, чтобы моё сердце работало лучше, метамусил, чтобы у меня не было рака толстой кишки и, конечно, эстроген, чтобы почувствовать себя на 23 года.
Pour vous dire, je vais monter et... je vais prendre mon calcium... comme ça mes os ne se casseront pas en mille morceaux... mon aspirine, alors mon cœur ne se bouchera pas... mon Metamucil, alors j'éviterai le cancer du colon... et, naturellement, mon œstrogène... pour convaincre mon corps que j'ai encore 23 ans.
Да ты лучше меня знаешь, ты же писал ту статью.
Tu en sais quelque chose.
Надо же, а ты хорошо меня знаешь.
Tu me connais si bien!
Ты же знаешь что у меня аллергия на молочные продукты!
Tu sais pas que je suis allergique?
Ты же меня знаешь. — Винсент...
Je marche. Accouche!
Ты же знаешь, для меня в риске самый смак. Я — за.
Tu sais, moi... c'est l'action qui me dope.
- Ты же меня знаешь!
- Tu me connais!
Ты же знаешь, у меня ее нет, Джерри.
Amène la voiture devant.
- Но ты же меня знаешь.
Tu me connais.
У меня вот-вот может случиться примирительный секс. - Ты же знаешь о примирительном сексе?
On s'apprête à se réconcilier sur l'oreiller.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106