Ты же видела Çeviri Fransızca
197 parallel translation
— Да, ты же видела.
- Oui, il a signé. Tu l'as vu.
Ты же видела мой бриллиантовый гребешок?
Eh bien, vous savez mon peigne en diamants, celui que je porte toujours?
Ты же видела!
Tu l'as vu.
Ты же видела людей в фильмах ".
Tu as vu ces acteurs, au cinéma. " Nan et moi, on y vivait, au cinéma.
Ты же видела их, у них глаза пустые.
Tu les as vus? Ils ont les yeux vides.
Ты же видела наших сотрудников и студентов, они отвратительны.
Attendez. Regardez le docteur et les étudiants. Vous ne voyez pas que les hommes sont inutiles?
Мне еле удалось вырваться. Ты же видела, какой он.
Il est si collant, tu l'as vu
Элейн, ты же видела. Помнишь?
Tu l'as vu, tu te rappelles?
- Ты же видела, да?
- Tu as vu ça, pas vrai?
Ну, ты же видела Виппер. Ей было плохо...
- Whipper était blessée.
Ты же видела, как я перешел к прелюбодеянию.
J'ai dévié sur l'adultère... car c'est grave.
Ты же видела Чарли в деле, он - одуванчик,
Tu as vu Charlie en action. Un vrai origami : il plie sous la pression.
Ты же видела его или нет?
Tu l'as vue, hein?
ты же видела
Tu regardais!
Ты же видела, все, что я старался сделать это только, чтобы ей помочь, а она на меня, в конце концов, сорвалась.
Mais je voulais simplement l'aider et ça m'est retombé dessus.
Ты же видела, как я разозлился в "BB", когда они притворялись мужем и женой.
J'étais en colère au BB, quand ils jouaient - les maris et femmes.
- Ты же видела ее маму.
Tu as déjà vu sa mère?
Ты же видела, во что я превращался.
Tu as vu ce que je suis devenu.
Ты же видела мою коллекцию порно?
Tu as vu ma pile de trucs pornos?
Ты же видела, как чувак нас игнорировал. Это случилось.
Vous avez vu comme il nous a ignorés.
Ты же видела письма?
Vous n'avez pas vu les lettres?
Ладно тебе. Ты же видела мои бедра.
Allons, tu as vu mes cuisses...
Ты же видела только что.
Tu l'as remarqué toi aussi, non?
- Телепортировались, ты же видела.
Ils se sont téléportés, tu les vois.
Ты же знаешь, Дикс ни при чем. Ты видела его после ухода девушки.
Vous avez vu Dix après le départ de la fille.
Ты же видела одну, сверху.
Tu as vu celle qui habite au-dessus? Un soir...
Почему же ты мне не сказала? Ты их видела?
Tu les as vus?
Но ты же видела меня. Я просто назвал имя "Джо" группе парней.
J'ai appelé "Joe".
Ты же ведь видела, что убийца хромал? Да?
Dans ta vision, l'homme boitait, c'est ça?
Это единственное, что ты могла подумать. Ведь ты же уже видела её мертвой.
C'était la seule explication logique, si cette femme était morte.
Контроль над водой. В прошлый раз ты видела то же?
Est-ce que tu as vu la même chose la dernière fois?
- Ты видела его, а как же другие?
Vous n'avez vu que lui?
Ты думаешь, если я видела как мой первый ребенок... испортил себе жизнь, что я буду спокойно... смотреть, как его брат идет в то же дерьмо?
Tu penses que parce que j'ai regardé mon fils aîné... bousiller sa vie entière, je vais rester assise là... à regarder mon bébé descendre dans le même enfer?
- Ты же говорила, что видела что-то той ночью.
- Tu l'as vu, l'autre soir.
Ты серьёзно? Ты же видела, что было.
Tu as vu ce qui s'est passé?
Ты же сама видела.
Il n'y a pas de mystère.
Ты же сказала, что десять лет его не видела!
Tu as dit que tu ne l'avais pas vu depuis plus de dix ans.
Я же видела, как ты пожирал ее взглядом.
Je t'ai surpris à regarder l'autre jour.
Как же можно изображать добродетель в кругу семьи, когда я видела, как сегодня ты целовала мою дочь.
Comment peux-tu être si respectueuse ici avec les tiens quand tu embrasses ma fille en plein jour?
Скажи честно, ты когда-нибудь видела что-то такое же прелестное?
Franchement, tu as déjà vu quelque chose de plus joli?
- Тебе не понять, ты же этого не видела.
Tu ne sais pas. Tu n'as pas vu.
- " огда кого же ты видела в озере?
- Et la prémonition du lac, alors?
Ну ты же не видела ВСЕХ альтернатив.
Tu as essayé autre chose?
Я потеряла ожерелье и... я видела как обедали девочки и... я просто я просто думаю, как же мне вас, девчонки, не хватает. Нет, просто я как ребенок, ты же знаешь.
Non, je réagis en petite fille.
Я имею ввиду, ты же не видела жирафа с пандой.
Imagine une girafe avec un panda...
Она тебя сто раз в городке видела, а ты на нее ноль внимания, ей же обидно, правильно?
Elle t'a vu plusieurs fois au camp, Mais tu ne l'as même pas remarquée. Elle était vexée.
Ты же нас там видела.
Nous? Tu nous as vus, là-bas...
Она видела, что ты оставил палату Синклэйра, в то же самое время мы ехали в ЛуторКорп.
Elle t'a vu sortir de la chambre du docteur Sinclair au même moment où nous partions pour Luthorcorp.
Как же так, что ты ничего не видела?
Comment se fait-il alors que toutes ces années tu n'aies rien vu?
...... она же видела, какой ты образ жизни для себя избрал? "
...... de ce refermement sur le monde et de ne rien faire? "
Ты же сама видела, как они вынесли их из нашего дома.
Tu les as vu reprendre ces machines.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348