Ты же не серьёзно Çeviri Fransızca
139 parallel translation
Джордж, ты же не серьёзно. Только не случай с дыркой для головы.
Encore cette histoire de col?
Ты же не серьёзно, ведь так?
Tu ne le penses pas vraiment?
Это, по-твоему, достаточно глупо? Ты же не серьёзно напялил её, а?
Tu ne portes pas vraiment ça, j'espère?
Ну, ты же не серьёзно.
Tu n'es pas sérieuse.
Ты же не серьёзно?
Tu n'es pas sérieux?
- Джон, ты же не серьезно? - Да, Сара.
Tu ne le penses pas
Ты же не серьёзно!
Tu n'es pas sérieuse!
Ой, да ладно, ты же не серьезно. Ты серьезно?
- Sans blague, tu es sérieuse?
Сиди, ты же не серьёзно, правда?
Tu peux pas être sérieux Szidi?
Ты же не серьезно, правда?
Tu n'es pas sérieuse, hein?
Ты же не серьезно.
- Vous n'êtes pas sérieux.
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
Oui? Oh, c'est tellement mignon!
Ты же это не серьёзно?
- T'es sérieux?
- Ты же не нарушаешь закон. - Слушай, я говорю серьезно.
- Mais tu violes aucune loi.
- Ты же не серьезно?
- Tu plaisantes?
Серьёзно, Росс, это же не просто какая-то девушка из бара, которой ты присунул.
Sérieusement... ce n'est pas une fille que tu as ramassée dans un bar et... culbutée.
- Ты же не серьезно. - А почему?
- Ce n'est pas sérieux.
МАМА Ну, ты же это не серьезно.
Ça va, c'est ce que tu crois.
- Ты же не серьезно думаешь...
Les élections sont en novembre.
- Ты же это не серьезно?
- Tu ne peux pas être sérieux!
Ты же знаешь, я сказал, что никаких трюков не будет, Джоуб, и я это серьезно.
Tu sais, je ne veux vraiment pas de tour, Gob, et je le pense.
- Ты же не серьезно.
- Tu plaisantes.
Ты же не серьезно.
Tu n'es pas sérieux.
Ты же не думаешь серьезно о...
- Tu ne penses pas vraiment... - Allez, Lizzie.
ты же это не серьезно?
C'est une blague.
Ты же не серьезно.
C'est pas possible!
Ты же не серьезно.
Tu ne le penses pas.
Ты же не метафизически это говоришь? Серьезно, Ханцбергер.
Tu es habitué aux endroits avec portiers et meubles danois et frigos si exorbitants que les magnets ne collent pas dessus.
Ты же не серьезно?
Vous n'êtes pas sérieux?
Ты же не говорил там серьезно, не так ли?
Tu n'étais pas sérieux en disant ça?
Ты же не серьёзно.
Tu n'es pas sérieux.
- Ты же не серьезно.
- Tu n'es pas sérieuse.
- Ты же это не серьезно!
- T'es pas sérieux.
Ты же не серьезно беспокоишься обо всем этом, ведь так?
Benton, tu ne t'inquiètes pas vraiment à propos de tout ça, n'est-ce pas?
О нет, Варис, ты же не серьезно!
Non, Waris, t'es pas sérieuse, là?
Если ты решила не делать этого... Это так же серьёзно, как и сделать это.
Si tu ne le fais pas... c'est aussi courageux que de le faire.
Ты же не серьезно, правда?
Tu n'étais pas sérieux?
Ты же не серьезно, шеф?
Vous plaisantez, patron!
Ты же не серьезно.
Tu rigoles?
Но серьезно, Мег, ты же ничего об этом не знаешь.
Mais sérieusement Meg, tu n'y connais rien.
Ты же это не серьезно?
- Tu n'as pas fait ça?
Боже, ты же это не серьёзно.
- Mon Dieu, vous n'êtes pas sérieux.
Ты же не серьёзно?
Vous plaisantez.
Ты же об этом не серьёзно, верно?
Tu n'y penses pas, hein?
Ты же это не серьезно.
Vous ne pouvez pas être serieux.
Ты же не серьезно.
Ne dis pas ça.
Ты же не предлагаешь серьезно использовать Сюзан?
Tu ne penses pas sérieusement prendre Susan?
Ты же не хочешь мне сказать, что ты серьезно не умеешь плавать?
Tu n'es pas sérieusement en train de me dire que tu ne sais pas nager?
- Торбен, ты же не серьезно?
T'es pas sérieux, j'espère?
Ты же не серьезно.
- Tu es pas sérieux?
Ты же не серьезно.
Tu plaisantes.
ты же не серьезно 94
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348
ты же в курсе 153
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же не 103
ты же сам сказал 106
ты же 348