English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты заслуживаешь кого

Ты заслуживаешь кого Çeviri Fransızca

40 parallel translation
Ты заслуживаешь кого-то...... помоложе.
Tu mérites quelqu'un... de plus fringant.
Меняешь свои взгляды, понимая, что ты заслуживаешь кого-то, потому что ты такая привлекательная и замечательная.
Ton changement d'attitude, tu t'es rendue compte que tu mérites d'avoir quelqu'un parce que tu es vraiment adorable.
Послушай, я знаю, что это больно, но ты заслуживаешь кого-нибудь лучше.
Je sais que ça fait mal, mais tu mérites mieux que moi.
Ну, возможно, ты заслуживаешь кого-то более достойного, но я не такой плохой.
Je sais que tu pourrais tomber amoureuse de quelqu'un qui te mérite plus, mais je suis pas si mal que ça.
Я знаю, что это только секс, но... ты заслуживаешь кого-то, кто захочет быть только с тобой и будет любить только тебя одну, только тебя.
Je veux dire, oui ça l'est. Mais tu mérites plus, Paige. Tu mérites quelqu'un qui t'aime vraiment.
Ты заслуживаешь кого-то лучше чем я.
Tu méritais mieux.
Послушай. Я пытаюсь сказать, что ты заслуживаешь кого-нибудь классного, и если ты чувствуешь, что этот парень именно то, что надо, просто не дай ему уйти.
Tout ce que je dis, c'est que tu mérites un mec bien, et si tu penses que celui-ci est le bon, ne le laisse pas filer.
И ты заслуживаешь кого-то потрясающего, умного и красивого.
Tu mérites quelqu'un de génial, de drôle, et de magnifique.
Ты заслуживаешь кого-то кто лучше меня.
Tu mérites mieux que moi.
Как будто когда мы вместе, мне кажется, что меня рядом нет, и, Хэдди, ты заслуживаешь кого-то, кто будет с тобой везде всегда, и я не уверен, что я смогу быть сейчас таким парнем.
C'est autre chose. Plein de fois, quand on est ensemble, j'ai l'impression d'être ailleurs... Haddie, tu mérites quelqu'un qui soit là pour toi, jusqu'au bout, tout le temps.
Ты заслуживаешь кого-то получше меня.
Tu mérites mieux.
Знаешь, ты заслуживаешь кого-то лучше меня.
Tu sais quoi? Tu... mérites quelqu'un de mieux que moi.
Ты заслуживаешь кого-то, гораздо лучшего, чем я.
Tu mérites quelqu'un de mieux que moi.
Думаю, ты заслуживаешь кого-то лучше, чем она.
Je pense que tu mérites mieux qu'elle.
Хорошо, потому что ты заслуживаешь кого-то хорошего.
Bien, vous méritez d'être avec un bon gars.
Нет, ты заслуживаешь кого-то получше.
Tu mérites mieux que moi.
Я думаю, ты заслуживаешь кого-то очень интересного.
Je pense que tu mérites quelqu'un de très intrigant.
А ты заслуживаешь кого-то, кто уверен на сто процентов.
Et tu mérites quelqu'un qui est sûr à 100 %.
Ты заслуживаешь кого-то, кто не обручён с другой.
Mon Dieu.
Ты заслуживаешь кого-то достойного, и это не я.
Vous méritez quelqu'un digne de vous et ce n'est pas moi.
Так что... Ты заслуживаешь кого-то достойного этой благодати.
Alors... vous méritez quelqu'un digne de cette grâce.
Что более важно, детектив, ты заслуживаешь кого-то столь же хорошего, как ты... потому что... ну, ты особенная, а я я того не стою.
Plus important, vous méritez quelqu'un d'aussi bien que vous... car... vous êtes spéciale et je suis... je n'en vaux pas la peine.
Бабушка... И я не так стара, чтобы не помнить, как трудно ждать, когда ты нашел кого-то, кто дает тебе любовь, которую ты заслуживаешь.
Je ne suis pas vieille au point d'avoir oublié la difficulté de résister à la tentation.
Эми, ты заслуживаешь настоящей любви. И ты обязательно ее найдешь. Кого-нибудь своего возраста, умного, веселого и ты будешь его любить.
Amy, chérie, tu mérites le vrai amour, Ton âme soeur est là quelque part, quelqu'un qui a ton âge, qui est intelligent, qui est marrant, et qui compte pour toi.
Ты заслуживаешь любить кого-то.
Tu mérites d'aimer quelqu'un.
И я так рада за тебя. Правда. Но тебе нужно полюбить кого-то, кто тоже будет любить тебя, так, как ты того заслуживаешь.
Mais, après avoir traîné ici pendant des années, si ça ne m'a pas fait virer de bord, on peut être sûr que ça n'arrivera jamais.
Эшли, без обид, но ты заслуживаешь, кого-то лучше, чем Тревис.
Ahsley, ne le prends pas mal, mais tu mérites mieux que Travis.
Ты заслуживаешь медаль или отпуск или хотя бы крепкие объятья от кого-то.
Tu mérites une médaille, des vacances, ou au moins un câlin.
И поэтому нужно положить этому конец потому что ты заслуживаешь быть с кем-то, кого ты можешь узнать полностью и...
On doit s'arrêter là. Tu mérites d'être avec quelqu'un qui est mieux.
Ты бы не рассердилась, если бы твоя лучшая подруга сказала, что ты не заслуживаешь кого-либо?
Tu serais pas énervée si ta meilleure pote disait que tu mérites personne?
Благодаря тебе, я хочу стать лучше, стать тем, кого ты заслуживаешь.
Tu me donnes envie d'être une meilleure personne, - quelqu'un avec qui tu mérites d'être.
Ты заслуживаешь иметь того, кто любит тебя, кого-то действительно замечательного с кем можно иметь будующее.
Tu mérites quelqu'un qui t'aime, quelqu'un de vraiment sympa avec qui tu peux avoir un futur.
Ты заслуживаешь кого-то лучше меня.
Tu mérites mieux que moi.
Ты заслуживаешь выйти замуж за того, кого любишь
Vous méritez d'épouser quelqu'un que vous aimez ou du moins appréciez.
Это реальность, Мелли, и после стольких лет, после всего того, что ты для него сделала, ты заслуживаешь чего-то реального, кого-то, кто не просто играет мужчину, влюблённого в тебя...
C'est vrai, Mellie, et après toutes ces années, après tout ce que tu as fait pour lui, Tu mérites quelque chose de vrai, Quelqu'un qui ne joue pas juste le rôle de l'homme qui t'aime...
Ты заслуживаешь встретить кого-нибудь.
Tu mérites de rencontrer quelqu'un.
Ты получила мой подарок. После того, что ты сделала с теми, кого я люблю, ты заслуживаешь намного худшего.
tu as reçu mon cadeau après ce que tu as fait à ceux que j'aime tu mérite bien pire
- Тодд. Ты заслуживаешь того, кто оценит тебя, понимаешь? Кого-то, кому нужно внимание, которое ты можешь дать, и это не Хиллари, понимаешь, и не должна быть.
Vous méritez quelqu'un qui vous veut vraiment, quelqu'un qui a besoin de ce genre d'attention que seulement toi peux donner, et ça ne sera pas Hillary, et ça ne devrait pas l'être.
А Сара правда твоя невеста, или ты нанял кого-то, чтобы показать, что ты нормальный и заслуживаешь доверия?
Sara est ta fiancée, ou juste une personne engagée pour avoir l'air normal et fiable?
Ты... заслуживаешь кого-то лучшего, потому что ты, детектив, самоотверженна до тошноты.
Vous... méritez quelqu'un de meilleur parce que vous... êtes altruiste jusqu'à l'écœurement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]