Ты заслуживаешь большего Çeviri Fransızca
89 parallel translation
Прелесть моя, ты заслуживаешь большего, чем это.
Vous méritez mieux, ma belle.
Я сказала себе : " Ты заслуживаешь большего.
Je me suis dit : "Tu mérites mieux. Tu as 31 ans..."
Ты заслуживаешь большего.
Tu peux faire mieux!
Ты заслуживаешь большего.
Tu mérites mieux que ça.
А ты заслуживаешь большего.
Et toi, tu mérites mieux que ça, crois-moi.
Ты заслуживаешь большего.
Tu mérites plus que ça.
- Нет. - Я верю... что ты заслуживаешь большего.
- ll se trouve que je pense que tu vaux bien mieux que ça.
Ты заслуживаешь большего.
Vous méritez plus.
Я не так давно тебя знаю, и, наверное, из уст парня, который на свиданиях вслепую, обращался с тобой, как с дешевой шлюхой, эти слова ничего не значат, но, думаю, ты заслуживаешь большего.
Je ne te connais pas très bien et ça ne va te faire ni chaud ni froid de la part d'un mec qui t'a traitée comme une poule le premier soir, mais tu mérites beaucoup mieux que ça.
Ты заслуживаешь большего, чем несчастливую женщину.
Tu mérites mieux qu'une femme pas heureuse.
Ты заслуживаешь большего, чем я могу тебе когда-нибудь предложить, но всё, что у меня есть, принадлежит тебе.
Tu mérites plus que tout ce que je pourrais te donner, mais tout ce que j'ai est à toi.
Ты заслуживаешь большего чем это, Элла.
Tu mérites bien plus que ça, Elle.
Я не знаю твоего отца, но из того... что я увидела сегодня, ты заслуживаешь большего.
Je ne connais pas ton père, mais d'après... ce que j'ai vu aujourd'hui, tu mérites mieux.
Я думаю, сегодня ты заслуживаешь большего, чем простой попкрон.
Tu mérites mieux que du pop-corn ce soir.
Всегда находилась... какая-нибудь проблема на работе... Ты заслуживаешь большего.
Il y avait toujours... un problème dans un magasin.
Нет. Ты заслуживаешь большего, Хелен.
Tu mérites mieux que ça, Helen.
Дорогой, ты заслуживаешь большего.
Il faut creuser un peu plus.
Ты заслуживаешь большего за то, что изменял моей маме.
- Tu mérites pire que ça pour avoir trompé ma mère.
Ты заслуживаешь большего, чем я могу дать.
Vous méritez beaucoup mieux que ce J'ai été en mesure de vous donner la mesure.
Ты заслуживаешь большего ".
Tu peux faire mieux. "
Ты заслуживаешь большего, Мэри.
Tu mérites mieux.
Чего бы это не стоило, я думаю, ты заслуживаешь большего.
Tu sais quoi? Je crois que tu mérites mieux que ce que tu as traversé.
Ты заслуживаешь большего, чем ее ложь.
Tu mérites mieux que ses mensonges.
Ты заслуживаешь большего.
Tu mérites beaucoup mieux.
Она сказала, что ты заслуживаешь большего.
Elle a dit que tu méritais mieux.
Лорен Я поняла Ты заслуживаешь большего
Lauren... j'ai compris tu mérites plus
Ты заслуживаешь большего.
Tu mérites plus.
Ты заслуживаешь большего.
Tu mérite mieux que ça.
Ты заслуживаешь гораздо большего.
Tu vaux bien mieux que ce que tu es devenu.
Слушай ты заслуживаешь намного большего чем он.
Ecoute. Tu mérites bien mieux que ça. Tu sais?
Я говорил с моим поручителем хорошо подумал над своими словами, и понял что моё извинение в кофейне было саркастичным и грубым и ты заслуживаешь намного большего.
J'ai parlé à mon conseiller, et j'ai bien réfléchi... Mes excuses au restaurant étaient sarcastiques, et tu mérites mieux.
Ќо ты заслуживаешь много большего в своей жизни.
Mais tu mérites beaucoup mieux de la vie.
Ты хочешь большего, и ты этого заслуживаешь.
Tu veux mieux que ça et tu mérites mieux.
Разве ты не заслуживаешь большего?
Si tu ne mérites pas plus que ça?
- Разве ты не заслуживаешь большего?
Tu ne veux pas plus que ça?
Разве ты не заслуживаешь большего?
Tu ne mérites pas mieux?
Тогда можешь спать в свинарнике, большего ты не заслуживаешь.
Alors tu peux dormir dans la porcherie, c'est tout ce que tu mérites.
Нет, ты заслуживаешь намного большего.
Non, tu mérites plus que ça.
Ты заслуживаешь что-то большего, чем это.
Tu mérite mieux que ça.
Я имею в виду быть чей-то любовницей. Ты не думаешь, что заслуживаешь большего?
Etre la maîtresse de quelqu'un?
Он придурок. Ты заслуживаешь намного большего.
Tu mérites bien mieux que cet abruti.
Естественно, ты заслуживаешь большего.
Tu voudras certainement gagner beaucoup plus que ça... 2 500?
Ты заслуживаешь большего.
Tu mérites mieux.
Ты заслуживаешь большего, Хейли-мечтатель, поэт.
Un rêveur, un poète.
Я хочу, чтобы ты хотел большего для себя, потому, что ты заслуживаешь этого.
Je veux que tu veuilles plus pour toi, car tu le mérites pour toi.
Пойди к миссис Патмор и объясни, почему ты считаешь, что заслуживаешь большего.
Vas voir Mme. Patmore et explique lui pourquoi tu penses que tu vaux mieux que ça.
Потому что ты 20-летний маленький уёбок, и ты понятия не имеешь как устроен этот мир, потому что ты думаешь, что заслуживаешь большего...
Parce que tu es une petite merde qui ne sait pas comment marche le monde. Tu penses que tu mérites mieux...
С чего ты взяла, что заслуживаешь большего внимания, чем сотни других людей с такими же надеждами и мечтами?
De quel droit pensez-vous que vous méritez plus d'attention que les centaines d'autres étudiants que je vois avec les mêmes espoirs et rêves?
Чего не скажешь о твоей, Джеп. Ты заслуживаешь куда большего.
Toi, tu n'as pas eu la carrière que tu méritais.
Ты заслуживаешь куда большего.
Tu mérites tellement mieux.
Ты заслуживаешь гораздо большего, чем это, Майки.
Tu mérites mieux que ça, Mikey.
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
большего 38
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
большего 38
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забыла 243