Ты красотка Çeviri Fransızca
158 parallel translation
Ты красотка, ты талант... и мне с тобой очень повезло.
Tu es magnifique, tu es douée. Et j'ai de la chance de t'avoir.
Ты красотка, ты талант... и мне с тобой очень повезло.
Tu es magnifique, tu es douée. Et j'ai de la chance de t'avoir. On fait pitié.
А ты красотка, ты красотка.
T'es une belle gosse.
Ну ты ведь сказала им, что я красотка. И ты красотка, так они подождут.
Tu as dit que j'étais sexy aussi, alors ils attendront.
- А ты красотка
Tu es belle.
Да ты красотка.
Tu es superbe.
Ты красотка!
Tu es magnifique!
Косметика "Ты красотка!" предоставит вам всё что нужно. чтобы стать на путь к финансовой свободе.
vous avancera tous les produits nécessaires pour atteindre la liberté financière.
Ты красотка!
Vous êtes belle!
Ты - умная женщина, Красотка. И очень милая.
Tu es une femme avisée... et tu es très gentille.
Вы обе - практичные женщины, обе преуспеваете. Но у тебя есть сердце, Красотка. И ты честная.
Vous êtes toutes deux femmes d'affaires... mais toi, tu as un coeur... et tu es sincère.
Тогда сядь! А ты, красотка, любишь игры. Вот и забавляйся.
Et vous, jolie mamzelle, qui aimez les jeux depuis toujours!
Сколько писем ты принесла сегодня, красотка?
Combien de lettres avez-vous apporté aujourd'hui, belle messagère?
Эй, красотка, ты не могла бы потрясти ею немного подольше?
Bébé, viens gigoter par ici...
Ты настоящая красотка. В курсе?
Tu sais que tu es impayable?
- Ты же сказал мне, что будешь здесь, помнишь? - Постой-ка, красотка.
- Je pourrais boire une citerne, aussi.
Не знаю, но мне кажется, что вот эта лучше. На ней ты такая красотка.
Sur l " autre, tu fais plus fille fragile.
Она такая красотка. Ты только посмотри на себя.
Elle est superbe.
Потом - красотка умирать, ты приезжать - и всё меняться.
Puis une jolie fille est morte vous êtes arrivé et tout a changé.
Как ты, красотка?
T'es une mauvaise fille. T'as fait ça pour moi?
- Милая, ты картошка! - То есть, красотка!
- Quelle jolie patate douce, ma puce.
Господи, ну ты и красотка!
Bon sang que tu es sexy!
Прости? Ты когда-нибудь удивлялся, почему такая редкая красотка как Нэлл хочет быть с тобой?
Tu te demandes pas pourquoi une bombe comme Nelle te veut?
Ладно, но ты должен признать, она красотка из высшей лиги.
Mais tu dois admettre qu'elle est top canon.
Ты у нас красотка. Да ладно, ты вряд ли...
Tu n'es pas vraiment...
Ты её знаешь? Эта красотка.
Quelqu'un que tu connais?
Ну, ты просто торкнула меня, красотка.
Tu es trop mignonne.
Говорят, ты роковая красотка.
Alors comme ça, tu es une nana cool et incroyable.
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Oh, mon Dieu... Tu es jalouse que Penny soit si sexy... et tu n'es qu'un néon rouge qui souffre...
А к тому, что ты уже опытная... красотка.
Je voulais dire avancée en... beauté...
Как долго такая красотка будет сидеть в этой дыре, если ты ничего не изменишь?
Sam. Tu crois qu'une fille comme Sam va rester si tu remédies pas à ça?
Ты не гардеробная красотка.
Vous n'êtes pas une fille aux manteaux.
Ты действительно красотка, ты знаешь?
Tu es très belle, tu sais?
Я не знаю, о чём ты, но это была красотка.
Tu es complètement à côté de la plaque, parce qu'elle était franchement sexy.
Ты посмотри, какая красотка.
Regarde quel beau bébé tu as.
Ты красотка.
Tu es jolie.
Ты просто красотка!
Oh, tu es splendide!
Ты вся в работе, у тебя нет личной жизни, красотка.
- Tu penses qu'au boulot!
Ты убьешь меня, красотка.
- Tu vas me tuer. - Qu'est-ce qui se passe?
Проклятье, красотка, я видела тебя когда ты была подавлена и... потеряна.
Bon sang, je t'ai vue quand vous étiez séparés
Офигеть, красотка, ты похожа на трансвестита.
La vache, trésor! Tu ressembles à un travesti.
— А красотка, с которой ты проснулся?
- Ta jolie conquête.
Ты и впрямь красотка.
Et tu es bien belle.
Ух ты! Ну и красотка!
C'est une diseuse de bonaventure!
Она? Ты думаешь, что она красотка?
Tu la trouves sexy?
Пэм, ты такая красотка.
Tu es tellement belle.
.. Ты уже красотка. Я не собиралась врать, чтобы оказаться в Гугле но и не возражала против этого.
J'avais pas menti pour me faire remarquer, mais j'avoue que ça me plaisait bien.
Но, допустим, ты в карибском бунгало и слегка навеселе, а в постели лежит экзотическая красотка но может она совсем не высококлассная проститутка,
Mais imagine que tu sois dans un bungalow dans les Caraïbes et un peu gelé. Une femme exotique sur le lit, la question est, est-elle la pute de luxe voulue?
Ой, ну ты прям как "Красотка".
C'est comme dans Pretty Woman.
К тому же, ты такая красотка, что отработаешь долг в мгновение ока.
Et puis, jolie comme tu es, tu vas rapidement payer ta dette.
Если ты, красотка, что-то знаешь, что самое время рассказать.
Si toi et tes petites fossettes savez quelque chose, c'est le moment de cracher le morceau.
красотка 788
ты красивая 299
ты красивая девушка 20
ты крутой 90
ты красивый 47
ты красивая женщина 26
ты красавица 107
ты красавчик 57
ты крут 104
ты крыса 20
ты красивая 299
ты красивая девушка 20
ты крутой 90
ты красивый 47
ты красивая женщина 26
ты красавица 107
ты красавчик 57
ты крут 104
ты крыса 20
ты крутая 27
ты красива 59
ты крутой парень 19
ты красавец 17
ты кретин 64
ты кричишь 57
ты кричал 20
ты кричала 31
ты красива 59
ты крутой парень 19
ты красавец 17
ты кретин 64
ты кричишь 57
ты кричал 20
ты кричала 31